| I feel like I lost weight. | У меня чувство, будто я сбросила вес. | 
| Adding weight to the puddle jumper. | Увеличиваю вес падл-джампера, настраивая его инерционные демпферы. | 
| I heard she lost all that weight drinking rice milk. | Я слышала, что она сбросила вес, когда пила рисовое молоко. | 
| Probably uses diuretics to cut weight. | Возможно, использует мочегонные, чтобы сбрасывать вес. | 
| While not binding, the recommendations nevertheless carried great moral weight. | Хотя эти рекомендации не носят обязательного характера, они, тем не менее, имеют большой моральный вес. | 
| United Kingdom: Counts would replace weight but not sizing. | Соединенное Королевство: Количество клубней может заменить вес, но не калибровку. | 
| I'm sweating off weight for my wrestling match. | Я скидываю вес с помощью потоотделения для моего матча по реслингу. | 
| Germany has the same weight as Malta. | Германия имеет тот же вес, что и Мальта. | 
| Subject male, age 38, weight 166 pounds. | Субъект - мужчина, 38 лет, вес - 166 фунтов. | 
| Cooee! - Eight times their body weight. | Весом в восемь раз больше, чем вес их тела. | 
| He lost weight after the stomach pain. | Когда начались боли в животе, он потерял вес. | 
| The importance of low birth weight is increasingly recognized. | Все шире признается важность учета такого фактора, как пониженный вес при рождении. | 
| The maximum authorized weight a wagon can carry. | Разрешенный максимальный вес грузов, которые могут перевозиться в вагоне. | 
| Infant mortality is affected by low birth weight. | Одним из факторов, влияющих на детскую смертность является низкий вес при рождении. | 
| Low birth weight remains a considerable challenge. | Серьезной проблемой по-прежнему остается низкий вес младенцев при рождении. | 
| His recommendations had considerable weight and were generally acted on. | Его рекомендации имеют значительный вес, и обычно по ним предпринимаются соответствующие действия. | 
| The draft carries a political weight that must be stressed. | Этот проект имеет такой политический вес, на который следует обратить особое внимание. | 
| The expectations of States parties when they ratify a Covenant certainly deserve some weight. | Так, ожидания, которые были у государств-участников при ратификации Пакта, безусловно, должны иметь определенный вес. | 
| When the mediator is a representative of the international community, he or she will have additional weight. | Тот факт, что посредник является представителем международного сообщества, придает ему или ей дополнительный вес. | 
| The minimum weight of mangoes shall be 100 g. | Минимальный вес манго должен составлять 100 граммов. | 
| Delete references to the minimum weight in the sections on sizing provisions and size tolerances. | Исключить ссылки на минимальный вес в разделах, посвященных положениям о калибровке и допускам по размерам. | 
| The delegations agreed to lower the minimum weight from 150 to 100 g and to introduce corresponding corrections to the table on size uniformity. | Делегации согласились снизить минимальный вес со 150 до 100 г и внести следующие поправки в таблицу, касающуюся однородности по размеру. | 
| The delegations agreed to delete references to the minimum weight in the sections on sizing provisions and size tolerances in the Standard for Watermelons. | Делегации согласились исключить ссылки на минимальный вес в разделах, посвященных положениям о калибровке и допускам по размерам, Стандарта на арбузы. | 
| Depending on the refrigeration method used, tolerances for product weight should be agreed between buyer and seller. | В зависимости от использованного метода замораживания допустимый вес продукта согласовывается между покупателем и продавцом. | 
| The weight of each sub-sample should be no less than 200 grams. | Вес каждой подпробы должен составлять не менее 200 граммов. |