| Exact quantity of the shipped equipment, including the exact number of items and the total net weight. | Точное количество отгружаемого оборудования, включая точное число позиций и общий вес нетто. |
| It adds significant weight to the familiar plea that the nuclear-weapon States should fulfil their disarmament obligations and introduce more accountability and transparency. | Оно придает значительный вес знакомым призывам на тот счет, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, выполняли свои разоруженческие обязательства и внедряли больше подотчетности и транспарентности. |
| Legislatures form a constituency that can bring significant weight to global governance, making it more transparent, accountable and effective. | Законодательные органы формируют электорат, который может придать существенный вес глобальному управлению, делая его более транспарентным, подотчетным и эффективным. |
| The views of the elected representatives should have greater weight, including in the selection of a new Governor. | Мнения избранных представителей должны иметь больший вес, в том числе в процессе отбора нового губернатора. |
| The types of evidence and their relative weight in such an assessment depended on the circumstances. | Виды доказательств и их удельный вес в ходе такой оценки зависят от обстоятельств. |
| The court may need to give greater or less weight to a given factor, depending on the circumstances of the particular case. | Суду, возможно, потребуется признать за тем или иным фактором больший или меньший вес в зависимости от обстоятельств конкретного дела. |
| Factors such as a country's global outreach and its economic and political weight must therefore be taken into consideration. | В этой связи следует учитывать такие факторы, как активное участие страны в международных делах и ее экономический и политический вес. |
| The indications of "net weight" and of the presence of preservatives have been dropped from the Standard Layout. | Из типовой формы стандартов были исключены ссылки на "вес нетто" и наличие консервантов. |
| 22 the tare weight (in tonnes) of 3-TEU container wagons. | 22 - вес тары (в тоннах) контейнерного вагона вместимостью 3 ТЕУ. |
| Other developing economies such as India and Thailand currently play a greater weight in LDC exports than in the past. | В настоящее время в экспорте НРС возрос удельный вес других развивающихся стран, например Индии и Таиланда. |
| The gross weight of the equipment totalled at least 1,104 kilograms. | Общий вес этого груза был не менее 1104 килограмм. |
| The weight of nodules collected was approximately 13 kilograms. | Вес собранных конкреций составил примерно 13 кг. |
| The new economic weight of some developing countries creates significant opportunities for the rest of the developing world. | Приобретенный экономический вес ряда развивающихся стран создает немалые возможности для остальной части развивающегося мира. |
| The present maximum permissible weight of trucks would not be modified due to safety and bridge capacity concerns. | Нынешний максимальный разрешенный вес грузовых автомобилей не будет изменен в силу причин, связанных с безопасностью и пропускной способностью мостов. |
| UNMIS receives over 20 large shipments of pharmaceutical products each year with an average weight of 6,000 to 7,000 kilograms per shipment. | Ежегодно МООНВС получает более 20 крупных партий фармацевтических препаратов, при этом средний вес одной партии составляет 6000 - 7000 кг. |
| The new weight of developing countries in the world economy has fundamentally altered the dynamic of global negotiations. | Новый вес развивающихся стран в мировой экономике кардинально изменил динамику глобальных переговоров. |
| Health effects include acute respiratory infections, low birth weight, and eye problems. | Последствия для здоровья включают острые респираторные инфекции, низкий вес при рождении и проблемы со зрением. |
| Furthermore, some cases of low birth weight have been attributed to workplace exposure to second-hand smoke. | Кроме того, в ряде случаев малый вес новорожденных приписывался воздействию вторичного табачного дыма на их матерей на рабочем месте. |
| Other conditions associated with indoor air pollution include asthma, bronchitis, tuberculosis, cataracts, low birth weight and heart disease. | К другим заболеваниям, связанным с загрязнением воздуха в помещениях, относятся астма, бронхит, туберкулез, катаракта, низкий вес при рождении и заболевания сердца. |
| Low birth weight levels for infants suggest poor health among women. | Низкий вес младенцев при рождении свидетельствует о плохом состоянии здоровья женщин. |
| This applies both to excess weight and obesity. | В результате набирается лишний вес, ведущий к ожирению. |
| After a product is weighed, it is not necessary to convert the observed weight into kilograms. | После взвешивания нет необходимости преобразовывать зарегистрированный вес в килограммы. |
| In this way, only the weight of the product will vary from one vendor to the next. | В этом случае у различных продавцов будет меняться только вес товаров. |
| We should not give weight to one priority at the cost of the others. | Мы не должны придавать вес одному приоритету в ущерб другим. |
| But it does lend weight to a certain line of investigation. | Но они могут придать вес некоторой линии расследования. |