The total weight of white phosphorous in the wedges in each projectile is 5.78 kg. |
Общий вес белого фосфора в клиньях в каждом снаряде составляет 5,78 килограмма. |
The total weight of each projectile is about 46 kg. |
Общий вес каждого снаряда составляет 46 килограммов. |
A total of 1,762 children were measured for weight and height and examined for signs of oedema. |
В итоге был измерен рост и вес 1762 детей, которые были также обследованы на наличие признаков отека. |
Only one-third of the adult Maltese population has a desirable body weight. |
Только треть взрослого населения Мальты имеет нормальный вес. |
It also redefined the weight of each factor. |
В ней также определяется вес каждого фактора. |
Moreover, she was convinced that joint action with several mandate holders lent more weight to communications. |
Более того, она убеждена в том, что совместные действия с несколькими обладателями мандатов придают больший вес сообщениям. |
The specification for "net weight" was also removed. |
Кроме того, была исключена позиция "вес нетто". |
Within the Economic and Social Council we have noted that all of the developed countries are willing to give more weight to those operational activities. |
В рамках Экономического и Социального Совета мы отмечаем, что все развитые страны желают придать больший вес такой оперативной деятельности. |
As they are merely declaratory in nature and are not legally binding, they carry little weight. |
Поскольку эти резолюции носят чисто декларативный характер и не являются юридически обязательными, их вес невелик. |
The membrane can selectively absorb oils up to 20 times its own weight. Shipping. |
Мембрана может селективно абсорбировать масла, вес которых в 20 раз превышает ее собственный. |
During the period observed, the weight of this main group declined for the majority of the groups considered. |
За рассматриваемый период вес этой основной группы снизился в случае большинства обследуемых групп. |
The criteria for deciding the number of prices to be recorded are the goods' weight in expenditure and price variation. |
Критерием, определяющим число регистрируемых цен на различные товары, является их вес в расходах и вариация в ценах. |
That will preserve the integrity of the Council and give moral weight to the message. |
Это поможет сохранить целостность Совета и придаст моральный вес его позиции. |
Economic weight was viewed as a trump card in the power play among nations. |
Экономический вес рассматривался как козырь в силовой игре между государствами. |
The total weight of the MAGDAS-A system was less than 15 kg. |
Общий вес системы МАГДАС-А составляет менее 15 кг. |
Birth weight was directly related to survival, development and continuing overall health. |
Вес при рождении непосредственно сказывается на выживании, развитии и сохранении общего здоровья47. |
An additional weight can be carried for purposes of measurement. |
Допускается дополнительный вес, необходимый в целях изменений. |
He began to lose weight and developed a temperature. |
Он начал терять вес, и у него повысилась температура. |
The support for that meeting had lent weight to increasing calls for a permanent secretariat to service the Forum. |
Поддержка проведению этого заседания придала вес все более широким призывам к созданию постоянного секретариата для обслуживания Форума. |
XXXX = Specified four-digit individual product weight in grams |
ХХХХ = вес отдельного продукта, указываемый в граммах в четырехзначной форме |
Total weight and load capacity should be reported in kg. |
Общий вес и грузоподъемность должны указываться в отчетности в килограммах. |
The weight of the shipment is reported in kg. |
Вес партии груза указывается в отчетности в кг. |
All the aforementioned laws provide that the vote of every citizen in each electoral district shall be of equal weight. |
Все вышеупомянутые законы предусматривают, что голоса всех граждан в каждом избирательном округе имеют равный вес. |
Then carcase weight not specified: the 1st digit is 0 |
В этом случае вес туши не указывается: первый цифровой знак соответствует 0 |
They provide the political weight that is often needed to strengthen the implementation of such initiatives. |
Они придают политический вес, который часто необходим для укрепления процесса осуществления подобных инициатив. |