A suitable description should accompany hazardous waste delivery including: name and address of the generator; name and address of the transporter; waste classification and description; volume and weight; hazards of the waste such as, flammability, reactivity, toxicity or corrosivity. |
Надлежащее описание должно сопровождать опасные отходы при доставке, включая: наименование и адрес производителя; наименования и адрес перевозчика; классификацию и описание отходов; объем и вес; опасности, обусловленные отходами, такие как воспламеняемость, реактивность, токсичность или коррозионность. |
As to seizing prohibited products (size and weight of the items, identification of the items) and disposing of them (procedures, safety, security), the Belgian Army notes that there is no alternative but to seize the vessel itself. |
Что касается изъятия запрещенных предметов (размер и вес предметов, их идентификация) и их утилизации (процедуры, охрана и их сохранность), то, по мнению бельгийской армии, единственно возможным вариантом действий является задержание самого судна. |
It is noted that draft guideline 4.7.1 provides that an approval of or opposition to an interpretative declaration can be considered in treaty interpretation in order to determine the weight to be given to the said interpretative declaration. |
Следует отметить, что, согласно проекту руководящего положения 4.7.1, случаи одобрения того или иного заявления о толковании или несогласия с ним могут учитываться при толковании договора с тем, чтобы определить вес, который следует придавать такому заявлению о толковании. |
The preparatory process for the upcoming United Nations Conference on Sustainable Development should focus on and give equal weight to the three pillars of sustainable development: economic development, social development and environmental protection. |
В рамках процесса подготовки к предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию следует уделить большое внимание и придать равный вес трем основополагающим элементам устойчивого развития: экономическому развитию, социальному развитию и охране окружающей среды. |
On questions concerning freedom of peaceful assembly and association, Singapore explained that, in deciding the optimal balance between the exercise of political rights and stability, stability had to be given greater weight given that Singapore was a diverse and densely-populated city. |
В отношении вопросов, касающихся свободы мирных собраний и ассоциации, Сингапур разъяснил, что при определении оптимального баланса между осуществлением политических прав и сохранением стабильности необходимо придавать больший вес стабильности с учетом того, что Сингапур является многообразным и густонаселенным городом. |
The incidence of poverty and extreme poverty is especially high in the interior regions, which account for 33.5 per cent of overall poverty and 41.5 per cent of extreme poverty for a demographic weight of 27.1 per cent. |
В них насчитывается 33,5% лиц, живущих в условиях общей бедности, и 45,1% населения, живущего к крайней нищете притом, что демографический вес этих районов составляет 27,1%. |
The seller alleged that the weight of each package, which was only the way of packing the goods, had nothing to do with the quality and specification of the goods and would not affect their usage. |
Продавец утверждал, что вес каждой партии определяет только способ упаковки товара, и не имеет ничего общего с качеством и спецификацией товара, и никак не влияет на его использование. |
They stated that not only had the net never been used, but that it was not large enough to fit in the total load; furthermore, the net board would be too weak to hold such a weight. |
По их заявлению сеть не только никогда не использовалась, но и была недостаточно большой для того, чтобы вместить весь груз; кроме того, эта сеть была бы слишком непрочной для того, чтобы удерживать такой вес. |
The Secretariat, in the past, witnessed significant erosion in the human resources working on development, while the weight of mandates and responsibilities in the area of development has continued to grow. |
В прошлом Секретариат столкнулся со значительной эрозией людских ресурсов, занимающихся деятельностью в области развития, в то время как вес мандатов и обязанностей в области развития продолжал увеличиваться. |
Urges the direct and explicit endorsement of the recommendations of the Durban Declaration and Programme of Action follow-up mechanisms in General Assembly and Human Rights Council resolutions thus giving those recommendations added political weight; |
настоятельно призывает признать в прямой и положительно выраженной форме рекомендации механизмов последующих действий по Дурбанской декларации и Программе действий в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека, тем самым придав этим рекомендациям дополнительный политический вес; |
The Special Representative urges civil society organizations such as bar associations, trade unions and other professional associations to support the activities of human rights defenders and to combine their weight and influence for the protection of defenders. |
Специальный представитель настоятельно призывает организации гражданского общества, включая коллегии адвокатов, профсоюзы и другие профессиональные ассоциации, поддерживать деятельность правозащитников и использовать свой вес и влияние для защиты правозащитников. |
During this period, the weight of South - South exports in total exports went up by 7 percentage points in developing Africa, by 4 percentage points in Asia, and by 2 percentage points in the developing countries of the Americas. |
В этот период вес экспорта Юг-Юг в совокупном экспорте увеличился на 7 процентных пунктов в развивающихся странах Африки, на 4 процентных пункта в Азии и на 2 процентных пункта в развивающихся странах Америки. |
Well, I'll pay you well, and at the very least, this sort of access is worth its weight in gold, isn't it? |
Что ж, я заплачу хорошо, и, по меньшей мере, такой уровень доступа на вес золота, не так ли? |
Once the weight started coming off and he started to see that he was doing this, his demeanor changed, his attitude changed, and the lower he got, I think the better he felt. |
Как стал снижаться его вес и понимать, что он делает, изменилось его поведение, отношение, и чем меньше он становился, тем лучше он себя чувствовал. |
Class; - Number of fruit; - Weight range; - Coloration code; - Tare weight; |
сорт; - количество плодов; - весовая категория; - код окраски; - вес тары; |
The Administration added that the low utilization rate was a result of the suspension of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism and the fact that some of the cargoes transported would have had high volume but low weight. |
Администрация добавила, что низкие показатели использования были результатом приостановки работы Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, а также тем, что некоторые перевозимые грузы имели большой объем, но малый вес |
If the interlayer is not torn, the weight of fragments detached from the side of the glass opposite to the point of impact shall not exceed the appropriate values specified in paragraph 4.3.3.2. above. |
если промежуточный слой не разрушен, то вес осколков, отделившихся от поверхности стекла, противоположной той, по которой был нанесен удар, не превышает соответствующих величин, указанных в пункте 4.3.3.2 выше. |
The maximum towing weight on average is two tonnes, the Chevrolet two tonnes, the Ford is 2.1, two tonnes, two tonnes. |
Максимальный буксировочный вес в среднем составляет 2 тонны, Шевроле - 2 тонны, Форд -2.1, 2 тонны, 2 тонны |
Or alternately for either fruit packed loose or packed in layers the average weight within the pack could be required to be shown. |
с. либо для плодов, насыпью или плодов, упакованных слоями, потребовалось бы указывать средний вес плодов в упаковке. |
(c) Describe, in particular, any rules, regulations, guidelines, policies or jurisprudence concerning the methods used to determine the child's views and the weight given to such views in establishing what the best interests of the child are in this context; |
с) описание, в частности, любых правил, положений, директив, стратегий или судебных решений, касающихся методов, используемых для определения взглядов ребенка, и того, какой вес придается таким взглядам при определении наилучших интересов ребенка в этом отношении; |
Steve 'Flash' Juon of RapReviews gave the album eight and a half stars out of ten, and stated"... Despite the long delays, Sticky Fingaz' solo is INDEED worth the wait - and worth it's weight in gold." |
Стив «Флэш» Джуон из RapReviews дал альбому восемь с половиной звёзд из десяти, и заявил, что «... Несмотря на длительные задержки с выходом альбома, сольная работа Sticky Fingaz действительно достойна ожидания - и ценится на вес золота.» |
Each trend is changing the world and "largely reversing the historic rise of the West since 1750, restoring Asia's weight in the global economy, and ushering in a new era of 'democratization' at the international and domestic level." |
Каждая тенденция меняет мир и «значительно обращает вспять исторический подъем Запада, начавшийся в 1750 году, а также восстанавливает вес Азии в мировой экономике и представляет вступление в новую эпоху «демократизации» на международном и национальном уровне». |
Mr Brown said: "High speed rail has the potential to bring huge economic benefits to Scotland, but also adds Scotland's economic weight to the overall case for high speed rail across Britain." |
Г-н Браун сказал: «Высокоскоростная железная дорога имеет все шансы принести огромные экономические выгоды в Шотландию, но также добавляет экономический вес Шотландии в общую аргументацию за высокоскоростную железную дорогу по всей Великобритании». |
James, it's not acceptable in Morocco to kill animals to establish the weight of a car, so... |
Джеймс, это не позволительно в Марокко. Убивать животных чтобы сделать вес машины... это не позволительно в Марокко? |
What was the idea it intended to convey: that all votes were of equal weight or that, for instance, a prime minister was entitled to exercise more power than a mayor only to the extent laid down in article 25? |
Какая мысль в нем заключена: что все голоса имеют одинаковый вес или что, к примеру, премьер-министр имеет более широкие полномочия, чем мэр только в рамках положений статьи 25? |