| Given that all provisions carried equal weight in contemporary international law, it was unnecessary to establish a particular reservations regime for a particular category of treaties. | Поскольку в современном международном праве все положения имеют одинаковый вес, нет необходимости устанавливать какой-то особый режим для той или иной категории договоров. |
| Thirdly, Thailand is of the view that security and economic challenges must be addressed simultaneously and given equal weight when priorities for peacebuilding are being determined. | В-третьих, Таиланд считает, что проблемы безопасности и экономики должны решаться одновременно и иметь равный вес при определении приоритетов миростроительства. |
| (e) Cancelling the weight restriction on parcels; | ё) снятие ограничения на вес посылок; |
| The technical enhancement of such weapons, their light weight and their ease of use make it simpler for children to use them. | Техническое усовершенствование этих видов оружия, их легкий вес и простота в обращении способствуют их использованию детьми. |
| Number, type and weight of stern anchors calculated | Количество, тип и вес кормовых якорей, рассчитанный |
| We have argued that humanitarian principles and human rights must be given greater weight when the Council decides when to act. | Мы отстаиваем ту точку зрения, что Совет при принятии решений относительно начала действий должен придавать гуманитарным принципам и правам человека больший вес. |
| We hope that, as we go forward, more weight will be given to their work. | Мы надеемся, что по мере продвижения вперед их работа будет приобретать все больший вес. |
| We have missed the opportunity to strengthen the mediation efforts, giving them the full weight of the international community by the addition of a United Nations envoy. | Мы упустили возможность укрепить посреднические усилия, придать им полный вес, добавив посланника Организации Объединенных Наций. |
| The indicator for monitoring the progress toward this objective was the percentage of live infants with weight under 2,500 g. | В качестве показателя для контроля хода достижения этой цели использовалась процентная доля живых детей, вес которых при рождении составлял менее 2500 грамм. |
| Low birth weight (per 100 live births) | Малый вес при рождении (на 100 живорождений) |
| Insufficient birth weight (per 100 live births) | Недостаточный вес при рождении (на 100 живорождений) |
| For each of these sub-components, a monthly sub-index and an annual weight is computed, so that the sub-indices can be weighted into the CPI. | По каждому из этих слагаемых рассчитывается месячный подиндекс и годовой вес, с тем чтобы во взвешенной основе агрегировать подиндексы в ИПЦ. |
| None of these factors was given a decisive role, and the weight attributed to each factor varied according to the circumstances of the case. | Ни за одним из этих факторов не признавалась решающая роль, и вес, придаваемый каждому фактору, в зависимости от обстоятельств дела менялся. |
| When the size is expressed in terms of weight, the largest melon may not weigh over 50 per cent more than the smallest. | В случае калибровки по весу - вес самой большой дыни не должен превышать веса наименьшей более чем на 50%. |
| In France's view, additional weight should have been given to IAEA in the summary and to the issue of the peaceful uses of nuclear technology. | По мнению Франции, в резюме следовало бы придать больший вес МАГАТЭ и проблеме мирного использования ядерной технологии. |
| It welcomed the policy of taking into account the special needs of SMEs and supported the Organization's intention to give more weight to supporting rural and women's entrepreneurship. | Группа приветствует политику учета особых потребностей МСП и поддерживает намерение Организации придать больший вес поддержке программ развития предпринимательства в сельской местности и среди женщин. |
| b) The weight of the obligations to be taken into account | Ь) Вес обязательств, подлежащих учету |
| The minimum weight for Classes I and II is: | Минимальный вес для продукта первого и второго сортов: |
| We are fully cognizant of the political and economic weight of the United States, as well as its effective role in all regional and international issues. | Мы в полной мере осознаем политический и экономический вес Соединенных Штатов, а также их эффективную роль во всех региональных и международных вопросах. |
| The message should contain such details as the carat weight, value, country of origin or provenance, exporter and the serial number of the Certificate. | В сообщении должны содержаться такие сведения, как вес в каратах, стоимость, страна происхождения или отправки, экспортер и серийный номер сертификата. |
| height above water-line Number, type and weight | Количество, тип и вес якорей, |
| Average mass (weight) of train, tonnes | Средняя масса (вес) железнодорожного поезда, т |
| Net (weight of cargo only) | нетто (вес грузов в поезде) |
| Every vote counts, every vote has weight. | Каждый голос важен, каждый голос имеет вес. |
| In general terms, the weight of the recreation and culture group declined for all types of household during the period under review. | В целом удельный вес статьи "Проведение досуга и культурные мероприятия" снизился за рассматриваемый период в случае всех типов домохозяйств. |