Given that all provisions carried equal weight in contemporary international law, it was unnecessary to establish a particular reservations regime for a particular category of treaties. |
Поскольку в современном международном праве все положения имеют одинаковый вес, нет необходимости устанавливать какой-то особый режим для той или иной категории договоров. |
Thirdly, Thailand is of the view that security and economic challenges must be addressed simultaneously and given equal weight when priorities for peacebuilding are being determined. |
В-третьих, Таиланд считает, что проблемы безопасности и экономики должны решаться одновременно и иметь равный вес при определении приоритетов миростроительства. |
(e) Cancelling the weight restriction on parcels; |
ё) снятие ограничения на вес посылок; |
The technical enhancement of such weapons, their light weight and their ease of use make it simpler for children to use them. |
Техническое усовершенствование этих видов оружия, их легкий вес и простота в обращении способствуют их использованию детьми. |
Number, type and weight of stern anchors calculated |
Количество, тип и вес кормовых якорей, рассчитанный |
We have argued that humanitarian principles and human rights must be given greater weight when the Council decides when to act. |
Мы отстаиваем ту точку зрения, что Совет при принятии решений относительно начала действий должен придавать гуманитарным принципам и правам человека больший вес. |
We hope that, as we go forward, more weight will be given to their work. |
Мы надеемся, что по мере продвижения вперед их работа будет приобретать все больший вес. |
We have missed the opportunity to strengthen the mediation efforts, giving them the full weight of the international community by the addition of a United Nations envoy. |
Мы упустили возможность укрепить посреднические усилия, придать им полный вес, добавив посланника Организации Объединенных Наций. |
The indicator for monitoring the progress toward this objective was the percentage of live infants with weight under 2,500 g. |
В качестве показателя для контроля хода достижения этой цели использовалась процентная доля живых детей, вес которых при рождении составлял менее 2500 грамм. |
Low birth weight (per 100 live births) |
Малый вес при рождении (на 100 живорождений) |
Insufficient birth weight (per 100 live births) |
Недостаточный вес при рождении (на 100 живорождений) |
For each of these sub-components, a monthly sub-index and an annual weight is computed, so that the sub-indices can be weighted into the CPI. |
По каждому из этих слагаемых рассчитывается месячный подиндекс и годовой вес, с тем чтобы во взвешенной основе агрегировать подиндексы в ИПЦ. |
None of these factors was given a decisive role, and the weight attributed to each factor varied according to the circumstances of the case. |
Ни за одним из этих факторов не признавалась решающая роль, и вес, придаваемый каждому фактору, в зависимости от обстоятельств дела менялся. |
When the size is expressed in terms of weight, the largest melon may not weigh over 50 per cent more than the smallest. |
В случае калибровки по весу - вес самой большой дыни не должен превышать веса наименьшей более чем на 50%. |
In France's view, additional weight should have been given to IAEA in the summary and to the issue of the peaceful uses of nuclear technology. |
По мнению Франции, в резюме следовало бы придать больший вес МАГАТЭ и проблеме мирного использования ядерной технологии. |
It welcomed the policy of taking into account the special needs of SMEs and supported the Organization's intention to give more weight to supporting rural and women's entrepreneurship. |
Группа приветствует политику учета особых потребностей МСП и поддерживает намерение Организации придать больший вес поддержке программ развития предпринимательства в сельской местности и среди женщин. |
b) The weight of the obligations to be taken into account |
Ь) Вес обязательств, подлежащих учету |
The minimum weight for Classes I and II is: |
Минимальный вес для продукта первого и второго сортов: |
We are fully cognizant of the political and economic weight of the United States, as well as its effective role in all regional and international issues. |
Мы в полной мере осознаем политический и экономический вес Соединенных Штатов, а также их эффективную роль во всех региональных и международных вопросах. |
The message should contain such details as the carat weight, value, country of origin or provenance, exporter and the serial number of the Certificate. |
В сообщении должны содержаться такие сведения, как вес в каратах, стоимость, страна происхождения или отправки, экспортер и серийный номер сертификата. |
height above water-line Number, type and weight |
Количество, тип и вес якорей, |
Average mass (weight) of train, tonnes |
Средняя масса (вес) железнодорожного поезда, т |
Net (weight of cargo only) |
нетто (вес грузов в поезде) |
Every vote counts, every vote has weight. |
Каждый голос важен, каждый голос имеет вес. |
In general terms, the weight of the recreation and culture group declined for all types of household during the period under review. |
В целом удельный вес статьи "Проведение досуга и культурные мероприятия" снизился за рассматриваемый период в случае всех типов домохозяйств. |