Английский - русский
Перевод слова Weight

Перевод weight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вес (примеров 3102)
Mr. English colonel telling' me to lose weight. Господин английский полковник велит мне сбросить вес.
I feel nothing but the weight of its beams. Я ничего не чувствую, но вес его брёвен...
Encourage Howard to lose weight. Поощрит Говарда сбросить вес.
How much relative weight is placed upon it will depend upon how much confidence we have in the output indicators themselves. Ответ на вопрос о том, какой относительный вес им следует присвоить, будет зависеть от того, каким уровнем доверия пользуются сами показатели выпуска.
Since it was known that the atomic weight of oxygen was almost exactly 16 times as heavy as hydrogen, Raymond Birge, and Donald Menzel hypothesized that hydrogen had more than one isotope as well. Поскольку было известно, что атомный вес кислорода почти точно в 16 раз больше атомного веса водорода, Раймонд Бирге, и Дональд Менцель предположили, что водород также состоял больше чем из одного изотопа.
Больше примеров...
Масса (примеров 173)
Much time was spent developing feasible alternative plans to buttress the structure, which themselves proved impractical because of the added weight. Масса времени была потрачена на разработку подходящего альтернативного плана усиления конструкции, который в свою очередь оказался непрактичным из-за увеличения веса.
However, in the context of the Civil War and the lack of resources, the project had to be revised: the height was reduced to 148.5 meters, the weight - to 240 tons. Однако в условиях Гражданской войны и нехватки ресурсов проект пришлось пересмотреть: высота была уменьшена до 148,5 метра, а масса составила 240 тонн.
Paragraph 4.3. (e)., amend the word "weight" to read "mass". изменить слово "вес" на "масса".
8x4, load capacity=25,5t, volume 16cub.m., back unload, total weight 41t, engine 360hp. 8х4, г/п=25,5т, объем платформы 16м.куб., задняя выгрузка, полная масса 41т, двиг. 360л.с.
In children presenting an imbalance between their weight and their age (underweight children), the average annual fall in the indicator was slightly greater in boys (1.7%) than in girls (1.5%). Что касается детей с аномальным показателем "вес-возраст" (пониженная масса тела), среднегодовое снижение этого показателя у мальчиков (1,7 процента) несколько выше, чем у девочек (1,5 процента).
Больше примеров...
Значение (примеров 348)
The Court considers that an equal division of the whole area of overlapping claims would give too great a weight to this circumstance. Суд считает, что равное разделение всего перекрывающегося района придаст слишком большое значение этому обстоятельству.
It was agreed that reference to the relative weight of evaluation criteria should be added to paragraph (e). Было решено, что в пункте (е) следует добавить ссылку на относительное значение критериев оценки.
Governments' positions expressed during the debate should be given no less weight than written replies to the Committee's questionnaires since small States were limited in their ability to produce documents on a wide variety of topics. Позициям правительств, выражаемым в ходе прений, следует придавать не меньшее значение, чем письменным ответам на вопросники Комитета, ибо малые государства обладают лишь ограниченными возможностями представлять документы по широкому кругу тем.
They have, moreover, attached unreasonable weight to circumstances which they consider reduce the credibility of the author's story as opposed to the substantial grounds submitted in support of his claim. Кроме того, они придали неоправданно большое значение обстоятельствам, которые, по их мнению, снижают степень достоверности представленной автором информации, уделив незначительное внимание существенным элементам, представленным в обоснование его ходатайства.
Just as action by specially affected States was given particular weight, inaction by specially affected states was correctly given more importance in the draft conclusions. Подобно тому, как особое значение придается действиям государства, чьи интересы затронуты в особой мере, так и бездействию со стороны такого государства вполне обоснованно уделяется повышенное внимание в проектах выводов.
Больше примеров...
Груз (примеров 215)
Together, we must carry that weight. Этот груз лежит на всех нас.
I wanted the player to feel the weight of it... literally. Я хотел, чтобы игрок почувствовал этот груз... буквально.
I don't think a kid should have that much weight on her shoulders. Я не думаю, что ребенок должен нести такой груз на плечах.
You're carrying that weight. Ты несёшь этот груз.
Can't put weight here. Сюда невозможно положить груз.
Больше примеров...
Весовой (примеров 112)
BoxRec also rates each active fighter by weight division. BoxRec также оценивает каждого активного борца по весовой категории, используя в основе компьютеризированную систему баллов.
Higher error values may apply in case of individual axle weight measurements. В случае измерения весовой нагрузки на ось могут допускаться более высокие значения погрешности.
In 2012, at the 36th World Sambo Championship in Minsk, she became the world champion in the up to 52 kg weight category. В 2012 году на 36-м чемпионате мира по самбо в Минске стала чемпионкой мира в весовой категории до 52 кг.
There is a weight for each of the 211 item strata for the rural areas in each of the 4 Census regions. Получен весовой коэффициент по каждой из 211 страт элементов по сельским районам в каждом из четырех переписных регионов.
At the same time there are more women than men among persons whose body weight index is 20 per cent above normal weight. В то же время среди тех, чей весовой индекс на 20% больше обычного, больше женщин, чем мужчин.
Больше примеров...
Внимание (примеров 178)
This put particular weight on the greater importance which the public were attaching to addressing the environmental impact of transport. Особое внимание в ней уделяется проблеме воздействия транспорта на окружающую среду, которая, по мнению общественности, приобретает все более важное значение.
Rather than focusing on performance improvements, the Chief-of-Staff Operations made a lighter weight the main requirement in order to lower production costs. Вместо того, чтобы сосредоточить внимание на повышении эффективности, Генеральный штаб уменьшил требования к массе, чтобы снизить издержки производства.
UNCTAD highlighted the greater weight exerted by financial investors on commodity futures exchanges as a major new element in commodity trading over the past few years. ЮНКТАД обратила внимание на усиление присутствия финансовых инвесторов на фьючерсных товарных биржах как один из новых важных элементов в торговле сырьевыми товарами за последние несколько лет.
Other reports had also given undue weight to issues that were not universally accepted rights, and those efforts might be construed as deliberate attempts to shift focus from more serious human rights issues. Неоправданно большое значение вопросам, не имеющим отношения к общепризнанным правам, придается также и в других докладах, и эти усилия могут быть истолкованы как преднамеренные попытки отвлечь внимание от более серьезных проблем в области прав человека
The Australian Government is very disappointed that the Committee's concluding observations ignored the progress Australia has made in addressing indigenous issues, gave undue weight to NGO submissions, and strayed from its legitimate mandate. Правительство Австралии весьма разочаровано тем фактом, что в заключительных замечаниях Комитета игнорируется прогресс, достигнутый Австралией в решении проблем коренных народов и уделяется неоправданно большое внимание представлениям НПО, а также тем, что эти замечания представляют собой отступление от мандата Комитета.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 109)
Your son carries the weight of destiny on his shoulders. Ваш сын несёт на плечах тяжесть судьбы.
The weight of your limbs keeps you face down. Тяжесть твоих конечностей переворачивает тебя на живот.
"I'm figuring this out, but I got" "the weight of the world on my shoulders" looks. "я разбираюсь с этим, но у меня на плечах тяжесть всего мира".
WOMAN: The emptiness, the weight I've been carrying all my life, it's gone. Пустота, тяжесть, которую я несла всю свою жизнь - все ушло.
It's like weight off your soulders. Это как сбросить тяжесть с плеч.
Больше примеров...
Бремя (примеров 72)
However, it was clear that many obstacles remained, including illiteracy among women and the weight of traditional attitudes. Понятно, что перед страной стоит немало препятствий, в том числе неграмотность женщин, бремя традиций и обычаев.
It carries the seed of our hopes, the bloom of our youth, the weight of our fears. Оно несет в себе семена наших надежд, цветы нашей юности, бремя наших страхов.
We have been humbled by their trust and have worked diligently at all times, imbued with the awareness of the weight of that trust. Такое доверие ко многому обязывает, и мы постоянно трудились, не жалея сил, ощущая на себе бремя этого доверия.
You cannot carry the weight of the world forever, Toby. Ты не можешь вечно нести на плечах бремя всего мира, Тоби.
The high rate of illiteracy, the burden of household duties, the weight of social tradition, and the reluctance to take leadership roles all constituted obstacles to the advancement of women. Низкий уровень грамотности, бремя домашних обязанностей, груз социальных традиций и нежелание проявлять инициативу - все это препятствует улучшению положения женщин.
Больше примеров...
Значимость (примеров 59)
This consideration may have particular weight where obtaining information may be logistically difficult or very costly; Этот аспект может иметь особую значимость в тех случаях, когда получение информации может быть сопряжено с логистическими проблемами или высокими затратами;
6.6 The State party adds that the weight of diplomatic assurances differs depending on whether they are provided in connection with cases of extradition or of deportation. 6.6 Государство-участник далее отмечает, что значимость дипломатических заверений различна в зависимости от того, в каком случае они предоставляются - в связи с экстрадицией или в связи с депортацией.
While all the Goals carried the same weight, Goals 1 (Eradicate extreme poverty and hunger) and 7 (Ensure environmental sustainability) best illustrated the link between people and the environment. Хотя все цели имеют равную значимость, цели 1 (ликвидация крайней нищеты и голода) и 7 (обеспечение экологической устойчивости) лучше всего иллюстрируют связь между людьми и окружающей средой.
The prohibition of all forms of discrimination ensues from the Czech Constitution and from the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, with which all other laws of lesser legal weight have to comply. Запрет на все формы дискриминации закреплен в чешской Конституции и Хартии основных прав и свобод, которым должны соответствовать все другие законы, имеющие меньшую юридическую значимость.
This includes describing how the best interests have been examined and assessed, and what weight has been ascribed to them in the decision. Сюда входит и требование указать, как производились анализ и оценка наилучших интересов и какая значимость была им придана при принятии решения;
Больше примеров...
Влияние (примеров 92)
Mark my words, I'm putting the entire weight of the Baron empire behind this investigation. Даю слово, я использую всё влияние империи Барона, чтобы помочь расследованию.
Clearly all of us, including the parties themselves, must each pull our weight. Ясно, что все мы, включая сами стороны, должны оказать свое влияние.
And it is the United Nations alone which, as a universal body, can bring the full weight of the international community to bear on specific critical issues. Только Организация Объединенных Наций в качестве универсального органа может оказать всеобъемлющее влияние на международное сообщество в плане решения конкретных критически важных проблем.
And that's a whole lot of weight. И это имеет большое влияние.
Trying to weight the various input criteria by their relative importance requires an understanding of how the various criteria relate to effects on economic outcomes. Чтобы определить сравнительную значимость различных исходных критериев, необходимо понимать, какое влияние эти различные критерии оказывают на экономические показатели.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 40)
We believe that those countries that have the power to do so must bring their weight to bear in the resolution of conflicts. Мы считаем, что те страны, которые способны это сделать, должны использовать весь свой авторитет для урегулирования конфликтов.
To throw his weight around in that way. Таким образом, уронить авторитет.
He clearly intends to put the full moral weight of his papacy behind the efforts to conclude a deal on climate change at the United Nations conference in Paris in December. Он намеревается использовать весь моральный авторитет своего папства для успешного заключения соглашения по изменению климата на конференции Организации Объединенных Наций в Париже в декабре.
A Security Council that is more representative of the world we live in, including the developing countries, will carry greater weight and authority. Совет Безопасности, который представлял бы лучше мир, в котором мы живем, в том числе и развивающиеся страны, будет иметь больший вес и авторитет.
That would affect the legislative weight of measures adopted by the Security Council and would call the Council's credibility further into question. Это негативно сказалось бы на законодательном характере мер, принимаемых Советом Безопасности, и поставило бы под вопрос авторитет Совета.
Больше примеров...
Весомость (примеров 33)
The weight of evidence approach should be considered drawing together all available information. При сведении воедино всей имеющейся информации следует рассматривать весомость подхода на основе фактических данных.
I do not mean to underestimate the weight of some words and the commitment they may imply. Я вовсе не намереваюсь недооценивать весомость отдельных заявлений и ту приверженность, которую они могут подразумевать.
In carrying out that task, equal weight and urgency should be given to reforming other principal institutions, including the Bretton Woods institutions. В осуществлении этой задачи равная весомость и значение должны быть уделены безотлагательному реформированию других основных учреждений, включая бреттон-вудские учреждения.
This is the first occasion that I have had the privilege to address this Conference and I do so with a strong sense of the weight of negotiating history that is wrapped in these walls. Мне впервые доводится выступать на Конференции, и надо мной сильно довлеет весомость запечатленной в этих стенах переговорной истории.
Finally, according to Norwegian law, once the child has reached 12 years of age, considerable weight shall be given to the opinion of the child. Наконец, согласно норвежскому законодательству, как только ребенку исполняется 12 лет, его мнение обретает существенную весомость.
Больше примеров...
Весит (примеров 56)
It has too much weight. Оно слишком много весит.
Considering the footprints the kidnapper must weight around 60kg. Судя по размеру его обуви, похититель весит около 60 кг.
No, but his weight is 50 pounds. Чуть-чуть. Весит килограммов 45.
A lady at Table 4 says she tries to eat her own weight in purple cabbage every week. Дама за 4-м столиком за неделю съедает столько красной капусты, сколько весит.
We have a carbon fiber safety cage that protects the occupants for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car. Углеволоконная рама безопасности защищает пассажиров и весит меньше 10% традиционной стальной рамы автомобиля.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 25)
On the experience of wearing the wedding dress, Amy Adams described it as "grueling" since "the entire weight was on her hips, so occasionally it felt like she was in traction". Свои ощущения во время носки такого платья актриса Эми Адамс назвала «изнурительными», так как «вся нагрузка приходилась на бёдра, и иногда складывалось впечатление, что её что-то держит».
Contrary to boiler construction practices elsewhere where tapering began near the firebox, it was restricted to the front end of the N15's barrel to reduce the diameter of the smokebox, and consequently the weight carried by the front bogie. При этом в отличие от общепринятой практики начинать сужение возле топки, у N15 оно было приурочено к передней части котла для уменьшения диаметра дымовой коробки, за счет чего уменьшалась нагрузка на переднюю тележку.
Sorry but the weight limit on the table is 350 so... you won't fit. Сожалею, но предельная нагрузка на аппарат - 160 килограммов, а вы не вписываетесь.
The transport of goods by motor vehicles whose Total Permissible Laden Weight (TPLW), including trailers, does not exceed 6 tonnes, or when the permitted payload, including trailers, does not exceed 3.5 tonnes; перевозка грузов транспортными средствами, у которых общий разрешенный вес с нагрузкой (ОРВН), включая прицепы, не превышает 6 т или разрешенная полезная нагрузка, включая прицепы, не превышает 3,5 тонны;
Precarious health conditions; - Sociological and psychological barriers, weight of tradition; - Illiteracy, inadequacy of the educational system; - Overwork; - Early motherhood, frequent and unwanted pregnancies; - Reluctance to engage in cooperative activities, lack of family stability. плохие санитарные условия; - социологические и психологические барьеры и устойчивость традиций; - неграмотность и неприспособленность системы образования; - чрезмерная физическая нагрузка; - ранние, многочисленные и с малыми интервалами беременности; - недоверие к кооперации в сельском хозяйстве и нестабильность семей.
Больше примеров...
Весомыми (примеров 18)
These votes carry much more weight than the sheer number they represent under normal circumstances. Эти голоса являются гораздо более весомыми, чем сама цифра, которой они выражены.
Security questions must be taken seriously, but they carry less and less weight, because a sufficiently long period can be left between the treaty's conclusion and its full implementation to resolve them by mutual agreement. К вопросам безопасности нужно отнестись серьезно, но они становятся все менее весомыми, потому что может пройти достаточно длительный период времени между заключением соглашения и его полным выполнением, для того чтобы можно было их решить по взаимному согласию.
He was available for interviews, and statements from a special envoy of the Secretary-General carry more weight than those from other United Nations officials. Он давал интервью, и заявления Специального посланника Генерального секретаря были более весомыми, чем заявления других должностных лиц Организации Объединенных Наций.
The threat by a large company to exit the market or its announcement to lay off personnel may have sufficient political weight to prevent the enforcement of sanctions. Угроза ухода с рынка крупной компании или ее объявление о сокращении штата сотрудников могут быть достаточно весомыми в политическом плане факторами, препятствующими приведению в исполнение санкций.
Great weight must therefore be attached to the assessment made by the Swedish migration authorities. Поэтому выводы, которые были сделаны шведскими миграционными органами, следует считать весьма весомыми.
Больше примеров...
Гиря (примеров 5)
Tall cards 'round my neck like a weight. Козырные карты висят на моей шее, как гиря.
So again, they don't have to be weight; they could be a general trying to move troops, and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat. Давайте определимся, это не обязательно должна быть гиря; они могут пытаться передвинуть войска, или нужно будет сдвинуть авианосец или наоборот маленькую лодку.
Like a 50-pound weight! Как 50 фунтовая гиря!
Gradually, the weight lowers into the bowl. Гиря постепенно опускается в чашу.
So again, they don't have to be weight; they could be ageneral trying to move troops, and he's got to move an aircraftcarrier versus a little boat. Давайте определимся, это не обязательно должна быть гиря;они могут пытаться передвинуть войска, или нужно будет сдвинутьавианосец или наоборот маленькую лодку.
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
Rather than awarding tenders to the highest purchaser or to the bid that offers the lowest cost of service provision, Governments could weight decisions with EST investments and environmental improvements in mind. Вместо того, чтобы просто ориентироваться при отборе предложений на наивысшую цену или на наиболее выгодные заявки с точки зрения стоимости услуг, правительства могли бы взвешивать свои решения с учетом инвестиций в ЭБТ и факторов, связанных с улучшением качества окружающей среды.
Though admitting that collective services posed difficulties, the advice for all other non-market services was to add together the numbers of units of outputs produced and to weight them using their relative costs of production. Хотя и признавая, что коллективные услуги создают трудности, СНС рекомендовала в отношении всех других нерыночных услуг суммировать число единиц произведенной продукции и взвешивать их с использованием показателей их относительной себестоимости.
Similarly, the delegates rejected by an overwhelming majority the proposal to weight the vote of each country-Member of the directorate of the European Central Bank according the size of its economy, which would clearly increase the weight of the German economy. Подобным же образом делегаты подавляющим большинством отвергли предложение взвешивать голос каждой страны - члена Евросоюза в правлении Европейского Центрального банка в соответствии с размером экономики каждой из них, что заметно увеличило бы вес германской экономики.
Больше примеров...
Нагружать (примеров 3)
As long as I don't put too much weight on this arm, I'm good. Если его не нагружать сильно, я в порядке.
Then we won't be able to take any weight on that leg either? Значит, эту ногу совсем нельзя будет нагружать?
The doors open, the kids descend on this table of legs, and they are poking and prodding, and they're wiggling toes, and they're trying to put their full weight on the sprinting leg to see what happens with that. Двери открылись, дети налетели на стол с протезами, начали их дергать, ковырять, шевелить искуственными пальцами, нагружать беговые протезы своим весом, чтобы посмотреть, что будет.
Больше примеров...
Мера веса (примеров 3)
But to measure weight, is among the most lightweight and thin. Но мера веса, является одним из наиболее легкий и тонкий.
The kilogram as the unit of weight; мера веса - килограмм;
A unit of weight from the New Kingdom. Мера веса из Нового царства.
Больше примеров...