Английский - русский
Перевод слова Weight

Перевод weight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вес (примеров 3102)
If you eat, like, 1,000 calories and only drink warm water, you'll totally lose weight but keep muscle. Если ты съешь, например, 1000 калорий и будешь пить только теплую воду, ты точно скинешь вес, но оставишь мышцы.
What's the average auction weight for that class of steer? Каков средний вес такого бычка?
Try to take your weight off it. Постарайся перенести свой вес.
Had G'Kar seized the first person he came upon, then your argument might carry some weight. Если бы Ж'Кар схватил первого встречного, тогда ваш аргумент имел бы вес.
The most important problems in this area are premature birth and low birth weight, which, when combined with a high proportion of maternal deaths represent a health challenge that cannot be tackled by paediatricians and neonatal experts alone. Главными из них являются преждевременные роды и малый вес новорожденных, а также высокий уровень материнской смертности, что обусловлено медико-санитарными проблемами, которые нельзя решить одними лишь педиатрическими средствами.
Больше примеров...
Масса (примеров 173)
For many clinical purposes BSA is a better indicator of metabolic mass than body weight because it is less affected by abnormal adipose mass. Для многих клинических целей ППТ является лучшим показателем метаболического обмена, чем масса тела, поскольку она менее зависит от излишнего количества жировой ткани.
The weight can also be indicated as a weight range. Масса может также указываться в виде диапазона массы.
The following types of primary packaging may be specified: Consumer labelling of the primary package may be specified as follows: The weight of the primary package is equal to the weight of the products it contains. Могут указываться следующие виды первичной упаковки: Маркировка первичной упаковки На первичную упаковку может наноситься следующая потребительская маркировка: Масса первичной упаковки Масса первичной упаковки равна массе содержащейся в ней продукции.
Maximum weight of the castings is from 0,5 to 300 kg and the maximum dimensions are 1000x700x500mm. Максимальная масса отливов от 0,5 до 300кг, а максимальные габариты 1000 х 700 х 500 мм.
The design and weight of the lifting mechanism should be such that it is possible, with mechanical assistance or manually, to deploy it or retract it to the stowed position in less than 120 sec. Конструкция и масса подъемного устройства должны позволять с помощью механического привода или вручную устанавливать ее в рабочее положение или убирать в походное положение за время не более 120с.
Больше примеров...
Значение (примеров 348)
The claim of any parent to continued contact with a child deserves great weight under the standards of articles 17 and 23 of the Covenant. Требование любого родителя сохранять контакты с детьми имеет огромное значение в соответствии со стандартами статей 17 и 23 Пакта.
This result shall be recorded. This is the unused sample's tare weight without correcting for buoyancy. Это значение регистрируется и рассматривается в качестве собственного веса неиспользованного образца без корректировки по статическому давлению.
Thus benefits and challenges must be judged against the weight given to the opening up of the various sectors. Поэтому судить о выгодах и проблемах нужно исходя из того, какое значение придается открытию различных секторов.
In the matter of the respective positions of international law and domestic law, the Constitution expressly recognized the legal weight of international treaties and agreements, no less than the validity, force and effect of international arbitral awards and judicial decisions. Что касается места международного права по отношению к внутригосударственному праву, то Конституция Гондураса четко признает правовое значение международных договоров и соглашений, а также законность и обязательную силу международных арбитражных решений и судебных постановлений.
Weight had crept up beyond the 3,700 lb design limit but delays in the program were experienced when the company resorted to sub-contracting the wooden construction while the ongoing production at the Bell facilities did not allow for the XP-77 to take priority for research and development. Вес превысил проектный лимит в 3700 фунтов (1678 кг), в программе начались задержки: компания заказала субподряд на деревянный каркас, а продолжающееся производство на заводах Bell не позволяло придать первостепенное значение исследованию и разработке XP-77.
Больше примеров...
Груз (примеров 215)
This book drums against the bookcase shelf and because it is always bursting of own volition, has to be held down with a brass weight. Книга Движения Эта книга ходит ходуном на полке, ее распирает от внутренней энергии и на месте ее удерживает медный груз.
The only way to feel not rejected is to carry the weight, and to keep carrying it, even though your mind and your body are screaming at you to stop. Единственный путь не чувствовать себя отверженным... это нести груз... продолжать нести его, даже если ваш разум и тело во весь голос требуют остановиться.
And when you do, Teresa, when you push through to the truth, all this weight and worry will come off your shoulders. И когда ты сделаешь это, Тереза, когда ты осознаешь истину, весь этот груз и тревога, сойдут с твоих плеч.
Why carry around the extra weight? Зачем вам дополнительный груз?
But also imagine if they were filled with solid bone - our head would be dead weight, we wouldn't be able to hold it erect, we wouldn't be able to look at the world around us. Но представьте себе, если бы они были из твердого костного вещества, наша голова превратилась бы в мёртвый груз, мы не смогли бы держать её прямо, и видеть мир вокруг нас.
Больше примеров...
Весовой (примеров 112)
Then B acts on that line through its quotient group T, by some element λ of the weight lattice X(T). Тогда В действует на эту прямую посредством её факторгруппы Т посредством некоторого элемента λ {\displaystyle \lambda} весовой решётки X(T).
The Committee noted that the International Goods Road Vehicle Weight Certificate is expected to be formally adopted and to enter into force. Комитет отметил, что, как ожидается, международный весовой сертификат грузовых автотранспортных средств будет официально утвержден и начнет применяться.
The International Vehicle Weight Certificate (IVWC) shall be issued and used under the supervision of a designated Governmental authority in line with the procedure described in the annexed certificate. З. Международный весовой сертификат транспортного средства (МВСТС) выдается и используется под контролем назначенного правительственного органа в соответствии с процедурой, описание которой приводится в прилагаемом сертификате.
Do you guys know what the weight limit is? Вы знаете весовой предел?
At the 2013 World University Games Wiebe won a bronze medal in the women's 72 kg freestyle weight class. В 2013 на Всемирной Универсиаде Уибе завоевала бронзовую медаль по вольной борьбе в весовой категории до 72 кг среди женщин.
Больше примеров...
Внимание (примеров 178)
Skills in modern methods of monitoring and the ability to use them in practice should be given considerable weight, in such matters as promotion. Навыкам в современных методах осуществления контроля и возможности применять их на практике должно уделяться значительное внимание при решении таких вопросов, как повышение в должности.
Accordingly, it has been attributed priority and weight, both within the framework agreement and in the concrete implementation of the country programme. С учетом этого данной области уделялось первоочередное и основное внимание как в рамочном соглашении, так и при осуществлении конкретных мероприятий страновой программы.
The mere fact that it advocates a new agenda towards a nuclear-weapon-free world gives it a certain weight, which must be duly taken into account. Одно лишь то, что в нем отстаивается новая программа действий по освобождению планеты от ядерного оружия, уже наделяет его определенным весом, который необходимо должным образом принимать во внимание.
Nevertheless, the Committee remains concerned that the weight given in practice to the views of the child is limited, owing to traditional societal attitudes towards children, especially within the family. Тем не менее Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что внимание, уделяемое мнениям ребенка на практике является ограниченным в силу бытующих в обществе представлений о детях, особенно в семье.
Training courses run by the Procurator's Office focus on the Convention against Torture and other international human rights instruments, and compulsory knowledge of the provisions of these instruments is accorded particular weight in officers' performance appraisals. На учебных курсах Прокуратуры изучается Конвенция ООН против пыток и другие международно-правовые акты о правах человека, при проведении аттестации особое внимание уделяется обязательному знанию сотрудниками положений этих документов.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 109)
I bear the full weight of our kingdom while you pout like a child. Я несу всю тяжесть нашего королевства в то время, как ты обижаешься как ребенок.
We know there is no burden so heavy we cannot carry it if we share the weight with You. Мы знаем, что не бывает бремени тяжелее, чем мы можем вынести, если мы делим эту тяжесть с тобой.
However, John of Gaunt procured a truce between Castile and Aragon, and the full weight of the Aragonese forces fell upon James. Однако Джон Гонт договорился о перемирии между Кастилией и Арагоном, а вся тяжесть арагонских атак пала на Хайме.
I want a guilty defendant to realize the weight of his crime... and the suffering of the bereaved. Я хочу, что бы он осознал тяжесть преступления и сколько боли он причинил.
You walk around, the weight of the world on your shoulders, yet you pretend nothing's wrong. Ты ходишь все и ходишь, взяв всю тяжесть во вседленной на свои плечи, и притворяешься, что ничего не происходит.
Больше примеров...
Бремя (примеров 72)
I bear the weight of my father's crown. Несу я бремя власти моего отца.
Taking care of the elderly is a duty towards those who in the recent past bore the weight of our society on their shoulders. Забота о престарелых - это долг по отношению к тем, кто в недавнем прошлом нес на своих плечах основное бремя нашего общества.
Colombia, along with only a few other countries, has shouldered almost the entire considerable weight of fighting drug-trafficking, although it is an international problem that is fuelled by the demand for illegal drugs in developed nations. Колумбия и еще буквально несколько стран практически полностью несут бремя борьбы с незаконным оборотом наркотиков, хотя речь идет о международной проблеме, которая подпитывается спросом на незаконные наркотические средства в развитых странах.
Just a weight on our shoulder. Только бремя на наши плечи.
All the weight I thought I had on my shoulders, he was carrying something so much heavier. Я считал, что вся тяжесть легла на мои плечи, но его бремя было куда тяжелее.
Больше примеров...
Значимость (примеров 59)
We propose that, in article 27, paragraph 4, the words "materiality and weight" should be deleted. Предлагается из пункта 4 статьи 27 исключить слова "существенность и значимость".
It may be concluded, therefore, that the weight and consistency of State practice provides that internally displaced persons should be permitted to their homes, particularly those areas where hostilities have ceased in effect. Таким образом, можно сделать вывод о том, что значимость и последовательность практики государств указывают на то, что внутренне перемещенным лицам следует разрешать возвращаться в свои дома, особенно в те районы, где военные действия были прекращены.
6.6 The State party adds that the weight of diplomatic assurances differs depending on whether they are provided in connection with cases of extradition or of deportation. 6.6 Государство-участник далее отмечает, что значимость дипломатических заверений различна в зависимости от того, в каком случае они предоставляются - в связи с экстрадицией или в связи с депортацией.
Admittedly, some States will often be "specially affected"; as mandated by the principle of sovereign equality, however, it is only in such capacity that their practice may be assessed and attributed particular weight. Следует признать, что некоторые государства будут часто оказываться в категории «затронутых в особой мере», однако в соответствии с принципом суверенного равенства их практика может быть оценена и ее значимость может быть определена только с этой точки зрения.
There is now a proposal to convert the Council into a National Disability Institute (INADIS) so as to ensure that the protection and promotion of the rights of disabled persons are given greater political and institutional weight. В настоящее время НСРСО выступил с предложением о своем преобразовании в Национальный институт по делам инвалидов (ИНАДИС), чтобы поднять политическую и институциональную значимость защиты и поощрения прав этой категории населения.
Больше примеров...
Влияние (примеров 92)
(Sighs) You carry any weight on my stay? (Вздыхает) Ты имеешь какое-либо влияние на мое пребывание здесь?
Ms. Daoud (Djibouti) said that, even in the face of affirmative action, the weight of certain traditions could impede efforts to promote women's rights. Г-жа Дауд (Джибути) говорит, что даже при принятии позитивных мер влияние некоторых традиций может затруднить реализацию усилий по поощрению прав женщин.
And that's a whole lot of weight. И это имеет большое влияние.
Given their rising economic weight and share in global output, production and trade, the countries of the South are becoming important sources of ODA, trade and FDI for Africa. Благодаря тому, что их экономическое влияние и доля в мировом производстве и мировой торговле растут, страны Юга становятся важным источником поступления официальной помощи в целях развития, доходов от торговли и прямых иностранных инвестиций в Африку.
Probably, one could even maintain that the Conference on Disarmament is the last remaining body where the weight of the cold war still wields a strong influence. Можно было бы даже, пожалуй, сказать, что Конференция по разоружению остается последним форумом, где по-прежнему оказывает серьезное влияние бремя "холодной войны".
Больше примеров...
Авторитет (примеров 40)
He always looks at me like he's trying to guess my weight. Он всегда смотрит на меня так, будто пытается определить мой авторитет.
The Nairobi meeting put the full weight of the Security Council behind the call to the parties to redouble their efforts towards a peaceful solution. Это заседание в Найроби позволило Совету Безопасности использовать весь свой авторитет для того, чтобы поддержать обращенный к сторонам призыв удвоить свои усилия по достижению мирного урегулирования.
I knew he'd have to throw his bloody weight around. Я знал, что он захочет показать свой авторитет.
They encourage the Mediator to continue his personal involvement and to bring all his weight to bear so that the global and inclusive negotiations may soon result in the signing of a genuine, comprehensive and permanent ceasefire agreement; Они призывают посредника продолжать принимать личное участие и использовать весь свой авторитет, с тем чтобы глобальные и всеобъемлющие переговоры привели к скорейшему подписанию соглашения о подлинном, глобальном и долгосрочном прекращении огня.
So this is just a heads up That I do know how to carry my weight in this business. Так что просто сформулирую, что я знаю, как поддержать свой авторитет в этом деле
Больше примеров...
Весомость (примеров 33)
Since Hertzberg et al. v. Finland, public morality arguments have diminished in weight. После дела Херцберг и др. против Финляндии весомость аргументов, связанных с общественной нравственностью, снизилась.
In our opinion, that reflects reality in a context of increasing globalization, and it allows one to stress the great weight and international dimension of armed conflict. С нашей точки зрения, этот подход отражает реальность в контексте растущей глобализации и позволяет подчеркнуть весомость и международное измерение вооруженных конфликтов.
However, the weight of witness testimony alleging the use of air attacks, often with much detail, raises considerable disquiet that the Government of the Sudan has, in certain locations, been using aircraft in indiscriminate attacks on population centres. Однако весомость свидетельских показаний о применении авиации, зачастую со многими подробностями, вызывает существенное беспокойство относительно того, что правительство Судана в некоторых местах использует авиацию для неизбирательных нападений на населенные пункты.
He or she would perform a particular role in ensuring the success of activities and programmes that cross functional sectors and Secretariat units, in order to bring the full weight of the office of the Secretary-General to bear on achieving intersectoral and inter-institutional coherence. Он или она будет играть особую роль в обеспечении успеха мероприятий и программ, затрагивающих самые различные функциональные секторы и подразделения Секретариата с тем, чтобы можно было в полной мере использовать весомость должности Генерального секретаря для достижения согласованности действий всех секторов и учреждений.
The weight to be given to any of these factors would depend on the relative importance of that factor to the debtor and the debtor's personal circumstances. Весомость каждого из этих факторов зависит от того, настолько важным он является для должника, а также от его личных обстоятельств.
Больше примеров...
Весит (примеров 56)
He said it would be worth its weight in gold. Он даст мне столько золота, сколько она весит.
A file with the same weight. Которая весит столько же.
What I want you to imagine is this is two tons in weight. Представьте себе, эта штука весит две тонны.
She's half his weight - and fifty-percent of that is champagne. Она весит половину его веса и на 50 процентов это шампанское.
The most liked are the species that live near water bodies such as the common pipistrelle, Poland's smallest bat, with a weight of just 5g and a wingspan of about 20cm, which eats some 1000 mosquitoes a night. Это крошечное существо весит около 5 г, а размах его крыльев - 20 см. Зато малыш обладает завидным аппетитом, - за ночь он съедает почти 1000 комаров!
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 25)
There's too much weight on the axle. Слишком большая нагрузка на задний мост.
I did notice that more weight came onto the rope, but didn't really think a lot about this. Я заметил, что нагрузка возросла, но не придал этому значения.
On the experience of wearing the wedding dress, Amy Adams described it as "grueling" since "the entire weight was on her hips, so occasionally it felt like she was in traction". Свои ощущения во время носки такого платья актриса Эми Адамс назвала «изнурительными», так как «вся нагрузка приходилась на бёдра, и иногда складывалось впечатление, что её что-то держит».
This figure is based on an animal load of 0.57 heads per hectare, an extraction rate of 12 per cent, an average slaughtering weight of 300 kilos and a carcass yield of 48 per cent. В основе этой цифры лежит животная нагрузка в размере 0,57 головы на гектар с коэффициентом экстракции 12 процентов и средним убойным весом 300 кг и объемом разделанных туш 48 процентов.
Overhead Press - The heaviest possible load is pressed overhead, or a lighter weight is used for repetitions. Чрезмерное отягощение - сверху на плечи оказывается колоссальная нагрузка либо используется легкий вес для многократных повторений.
Больше примеров...
Весомыми (примеров 18)
To add more weight to my words, allow me to introduce myself. Чтобы сделать мои аргументы более весомыми, позвольте представиться.
It would carry far more weight if you were standing alongside me. Мои доводы будут более весомыми, если вы будете стоять рядом.
He was available for interviews, and statements from a special envoy of the Secretary-General carry more weight than those from other United Nations officials. Он давал интервью, и заявления Специального посланника Генерального секретаря были более весомыми, чем заявления других должностных лиц Организации Объединенных Наций.
Secondly, consultation and collaboration with United Nations entities would be strengthened to give more coherence and weight to action carried out in the field of promotion of gender equality. Во-вторых, будут укрепляться координация и сотрудничество со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, для того чтобы мероприятия в области содействия обеспечению гендерного равенства были более целенаправленными и весомыми.
At the same time, how much weight both the IMF and the World Bank will attach to poverty strategy plans that are an outcome of genuine and broad-based national consultations in determining debt relief to a country remains to be seen. Вместе с тем еще не ясно, насколько весомыми для МВФ и Всемирного банка при определении масштабов облегчения бремени задолженности той или иной страны окажутся стратегические планы искоренения нищеты, действительно являющихся результатом широких национальных консультаций.
Больше примеров...
Гиря (примеров 5)
Tall cards 'round my neck like a weight. Козырные карты висят на моей шее, как гиря.
So again, they don't have to be weight; they could be a general trying to move troops, and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat. Давайте определимся, это не обязательно должна быть гиря; они могут пытаться передвинуть войска, или нужно будет сдвинуть авианосец или наоборот маленькую лодку.
Like a 50-pound weight! Как 50 фунтовая гиря!
Gradually, the weight lowers into the bowl. Гиря постепенно опускается в чашу.
So again, they don't have to be weight; they could be ageneral trying to move troops, and he's got to move an aircraftcarrier versus a little boat. Давайте определимся, это не обязательно должна быть гиря;они могут пытаться передвинуть войска, или нужно будет сдвинутьавианосец или наоборот маленькую лодку.
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
Rather than awarding tenders to the highest purchaser or to the bid that offers the lowest cost of service provision, Governments could weight decisions with EST investments and environmental improvements in mind. Вместо того, чтобы просто ориентироваться при отборе предложений на наивысшую цену или на наиболее выгодные заявки с точки зрения стоимости услуг, правительства могли бы взвешивать свои решения с учетом инвестиций в ЭБТ и факторов, связанных с улучшением качества окружающей среды.
Though admitting that collective services posed difficulties, the advice for all other non-market services was to add together the numbers of units of outputs produced and to weight them using their relative costs of production. Хотя и признавая, что коллективные услуги создают трудности, СНС рекомендовала в отношении всех других нерыночных услуг суммировать число единиц произведенной продукции и взвешивать их с использованием показателей их относительной себестоимости.
Similarly, the delegates rejected by an overwhelming majority the proposal to weight the vote of each country-Member of the directorate of the European Central Bank according the size of its economy, which would clearly increase the weight of the German economy. Подобным же образом делегаты подавляющим большинством отвергли предложение взвешивать голос каждой страны - члена Евросоюза в правлении Европейского Центрального банка в соответствии с размером экономики каждой из них, что заметно увеличило бы вес германской экономики.
Больше примеров...
Нагружать (примеров 3)
As long as I don't put too much weight on this arm, I'm good. Если его не нагружать сильно, я в порядке.
Then we won't be able to take any weight on that leg either? Значит, эту ногу совсем нельзя будет нагружать?
The doors open, the kids descend on this table of legs, and they are poking and prodding, and they're wiggling toes, and they're trying to put their full weight on the sprinting leg to see what happens with that. Двери открылись, дети налетели на стол с протезами, начали их дергать, ковырять, шевелить искуственными пальцами, нагружать беговые протезы своим весом, чтобы посмотреть, что будет.
Больше примеров...
Мера веса (примеров 3)
But to measure weight, is among the most lightweight and thin. Но мера веса, является одним из наиболее легкий и тонкий.
The kilogram as the unit of weight; мера веса - килограмм;
A unit of weight from the New Kingdom. Мера веса из Нового царства.
Больше примеров...