Английский - русский
Перевод слова Weight

Перевод weight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вес (примеров 3102)
And then the weight again on top of me. И снова сверху на меня давит вес.
Every Gulf State had agreed to gather all available data on the species, including its biological characteristics, length and weight and other useful information, with Bahrain playing the leading role in the project. Государства Залива без исключения решили собирать все имеющиеся данные по этому виду, включая биологические параметры, длину, вес и другую полезную информацию, при этом Бахрейн опять же играет ведущую роль в данном проекте.
Malnutrition is acute: according to the 2000 demographic and health survey, 9% of women fell below the critical weight threshold, while 13% were overweight, and 42% of children suffered chronic malnutrition. По данным обследования в области народонаселения и здравоохранения, проведенного в 2000 году, в стране существует острая проблема нарушения питания; 9 процентов женщин пересекли критическую отметку, тогда как у 13 процентов женщин наблюдался лишний вес, а 42 процента детей страдали от хронического недоедания.
She was also able to start to support her weight with her hands when she was in a crawling position. Она могла удерживать свой вес на руках в позиции ползания.
The total weight of gold from the deposit exceeds 21 kilograms, that of silver objects 50 kilograms. Общий вес перещепинского золота превышает 25 кг, серебра - 50 кг.
Больше примеров...
Масса (примеров 173)
In comparison with the hanging porcelain insulators insulator FS was a new product: a 20% reduced weight, improved reliability, introduced visual control of the product. В сравнении с подвесными фарфоровыми изоляторами изолятор ПС был качественно новым изделием: на 20% уменьшилась масса, повышена надежность, внедрен визуальный контроль за изделием.
No, the weight is the force resulting from gravity of mass, and that is how it acts on the earth, is as weight. Нет, вес - это то, как сила тяжести влияет на массу тела и как масса этого тела влияет на поверхность планеты, это и есть вес.
However, in the context of the Civil War and the lack of resources, the project had to be revised: the height was reduced to 148.5 meters, the weight - to 240 tons. Однако в условиях Гражданской войны и нехватки ресурсов проект пришлось пересмотреть: высота была уменьшена до 148,5 метра, а масса составила 240 тонн.
Load capacity 20t, dumper volume 12,5cub.m., drop-side height 1085mm; 6x4, total weight 33t, engine YaMZ238DE2 330h.p., cab without sleep place. Г/п=20т, объем кузова 12,5м.куб., высота бортов 1085мм; 6х4, полная масса 33т, двиг.ЯМЗ238ДЕ2 330л.с., кабина без спальника.
In the case of an SMGS consignment note, the entry shall be made under "Wagon", "Load limit (t)", "Number of axles" and "Tare weight"; в накладной СМГС - в графах "Вагон", "Подъемная сила (т)", "Оси" и "Масса тары";
Больше примеров...
Значение (примеров 348)
Besides the importance of pre-service and initial educational initiatives, particular weight should be given to continuing learning opportunities for judges and lawyers to allow them to discharge their duties independently in accordance with the relevant professional standards and at a satisfactory level. Помимо важности образовательных инициатив в области начальной и дослужебной подготовки, особое значение должно уделяться возможностям непрерывного повышения знаний для судей и адвокатов, позволяющим им независимым и удовлетворительным образом исполнять свои обязанности согласно соответствующим профессиональным стандартам.
He shared the Special Rapporteur's view that the weight that subsequent agreement should be given within the interpretative process, which was a single combined operation, depended on all the elements in the process and on the specific case at hand. Он разделяет мнение Специального докладчика о том, что значение, которое должно придаваться последующему соглашению в рамках процесса толкования, представляющего собой одну единую операцию, зависит от всех элементов этого процесса и от специфики конкретного случая.
The distinction between subsequent practice under article 31 and that under article 32, as well as the weight to be given to it in each case for the purposes of interpretation, would be clarified in the commentary. Различие между последующей практикой по смыслу статьи 31 и по смыслу статьи 32, а также значение, которое следует придавать этой практике в каждом из этих двух случаев для целей толкования, будут уточнены в комментарии.
Among the new topics selected by the Commission, her delegation gave special weight to those relating to the exercise of State jurisdiction with an international dimension, which formed an identifiable group within the topics selected. Из новых тем, отобранных Комиссией, делегация ее страны придает особое значение темам, которые касаются осуществления юрисдикции государства, имеющий международное измерение, и которые образуют самостоятельную группу среди отобранных тем.
Because outside assistance carries limited weight in the GDP of most MICs, it is unlikely to be a key factor in their development strategies. В силу того что внешняя помощь имеет ограниченное значение в валовом внутреннем продукте большинства стран со средним уровнем дохода, маловероятно, что этот показатель будет являться ключевым фактором в их стратегиях развития.
Больше примеров...
Груз (примеров 215)
He's carrying this burden, this weight of not knowing. Он несет эту ношу, груз незнания.
(Sacco) That's serious weight. (Сакко) Это - серьезный груз.
Because there's a weight on my shoulder now. Потому что, на моих плечах сейчас большой груз.
It weighs only about two kilograms, but it can carry half its weight. Он весит около 2 килограммов, но может перевозить груз в половину своего веса.
And if we're talking about is just the ticket... of the maximum weight of my luggage must be the same as a standard 200 kg? И если мы говорим о весе в самолетах то почему я могу взять с собой такой же груз, как и парень, который весит 170кг
Больше примеров...
Весовой (примеров 112)
The other schools don't have anybody in her weight class. От других школ нет никого в ее весовой категории.
In 2009, she won the gold medal in the 63 kg weight class at the World Judo Championships Cadet. В 2009 году завоевала золотую медаль в весовой категории 63 кг на чемпионате мира по дзюдо среди курсантов.
I mean, there must be a weight limit to make that jump, right? Я к тому, что должен быть какой-то весовой предел для таких прыжков, ведь так?
The process provides a declustering weight which is used to weight the univariate statistics. В ходе этого процесса выявляется весовой показатель декластеризации, который применяется к одномерным статистическим данным.
Back when I wrestled at Yale, I was in the lightest weight category - Раньше, когда я занимался борьбой в Йейле (прим. - институт в США) Я был в самой лёгкой весовой категории
Больше примеров...
Внимание (примеров 178)
Attention must nevertheless be paid to levels of excess weight and anaemia in some population groups, since anaemia has proved to be the main general nutritional problem that primarily affects preschool-age children and women of childbearing age. Тем не менее необходимо уделять дополнительное внимание показателям избыточного веса и анемии среди жителей некоторых населенных пунктов, поскольку последний показатель является наиболее серьезной общей проблемой в области питания, которая затрагивает, в первую очередь, дошкольников и женщин фертильного возраста.
Whilst these regional events represent fora within which to discuss refugee protection in the broader migration context, UNHCR has noted that many of these processes place considerable weight on the control, criminality and security dimensions of migration and much less on the human rights and protection aspects. Хотя все эти региональные мероприятия служат форумами для обсуждения проблематики защиты беженцев в более широком миграционном контексте, УВКБ отметило, что в рамках многих из них значительное внимание уделяется регулирующим, связанным с преступностью и безопасностью аспектам миграции и гораздо меньше внимания правам человека и аспектам защиты.
In the assessment, it noted that country information states that the availability of fraudulent documents in China, including summonses, is widespread and therefore did not consider weight should be given to those documents. При проведении оценки оно отметило, что, по имеющимся о Китае сведениям, в нем широкое хождение получили поддельные документы, в том числе вызовы в суд, и поэтому оно сочло нецелесообразным принимать во внимание эти документы.
The omission, nonetheless, has been corrected in the draft outcome document submitted by the President of the General Assembly and the participants expressed the hope that the matter would receive due attention and weight in the final deliberations before and during the September Summit. Вместе с тем этот недостаток был исправлен в проекте итогового документа, представленного Председателем Генеральной Ассамблеи, и участники выразили надежду на то, что этот вопрос получит должное внимание и весомо прозвучит в заключительных дискуссиях как до сентябрьской встречи на высшем уровне и на самом саммите.
It may be beneficial to target those products for which quality change is believed to be significant (e.g. computers) and which have a significant weight in the index. Можно только рекомендовать индивидуально изучать конкретные вопросы изменения в качестве по каждому отдельному продукту, а также уделять особое внимание тем продуктам, изменения в качестве которых, как считается, являются значительными (например, компьютеры) и которые обладают большим весом в индексе.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 109)
The weight of what has happened here is... too much for any one of us to bear alone. Тяжесть того, что произошло здесь, слишком велика для каждого из нас по одиночке.
Like a great weight's been lifted. Как будто огромная тяжесть сошла с плеч.
You should start to feel it, like a weight lifting. Ты должна почувствовать это - как будто тяжесть уходит.
And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle. Я не пытаюсь, конечно же, умалить тяжесть борьбы с обстоятельствами и её эффект.
I feel like there's a great weight off my back. Я чувствую большая тяжесть свалилась с монх плечей.
Больше примеров...
Бремя (примеров 72)
I think perhaps the time has come to engage the services of an assistant, to share the weight. Мне кажется, возможно, пришло время прибегнуть к услугам помощника, чтобы разделить бремя.
Probably, one could even maintain that the Conference on Disarmament is the last remaining body where the weight of the cold war still wields a strong influence. Можно было бы даже, пожалуй, сказать, что Конференция по разоружению остается последним форумом, где по-прежнему оказывает серьезное влияние бремя "холодной войны".
And an equally great weight put onto yours. И теперь это бремя будешь влачить ты.
The excruciating weight of foreign indebtedness - a phenomenon that has become eternal with the increase of inequitable trade - rose from $1.118 trillion in 1989 to $1.875 trillion in 1998, for an annual average increase of 6 per cent. Тягостное бремя внешней задолженности - явление, приобретшее постоянный характер в связи с ростом неравноправной торговли, - увеличилось с 1118 трлн. долл. США в 1989 году до 1875 трлн. долл. США в 1998 году, при ежегодном среднем росте в 6 процентов.
You cannot carry the weight of the world forever, Toby. Ты не можешь вечно нести на плечах бремя всего мира, Тоби.
Больше примеров...
Значимость (примеров 59)
6.6 The State party adds that the weight of diplomatic assurances differs depending on whether they are provided in connection with cases of extradition or of deportation. 6.6 Государство-участник далее отмечает, что значимость дипломатических заверений различна в зависимости от того, в каком случае они предоставляются - в связи с экстрадицией или в связи с депортацией.
Where a State speaks in several voices, its practice is ambivalent, and such conflict may well weaken the weight to be given to the practice concerned. Когда в государстве есть несколько точек зрения, его практика выглядит неоднозначно, и подобное положение дел может в значительной степени снизить значимость, придаваемую такой практике.
That procedure permitted the Panel to assess whether the accountants had properly applied its findings and gauged the weight and sufficiency of the evidence submitted by claimants (see paragraph 182). Эта процедура позволила Группе определить то, правильно ли бухгалтеры применили ее выводы и установили значимость и достаточность свидетельств, представленных заявителями (см. пункт 182).
Such bodies, ideally at the national and regional or local levels, should be attributed political weight, adequately resourced and effectively consulted on issues affecting the minority population. Таким структурам, предпочтительно создаваемым на национальном и региональном или местном уровнях, следует обеспечить политическую значимость, адекватные ресурсы и возможность предоставлять эффективные консультации по вопросам, касающимся меньшинств.
The creation of more inclusive global forums would give countries with different developmental needs, particularly small countries, greater weight and voice in international decision-making. Создание глобальных форумов универсального характера позволит повысить влияние и значимость стран с различными потребностями в области развития, в первую очередь малых стран, в международной системе принятия решений.
Больше примеров...
Влияние (примеров 92)
This was the chance to punch our weight in the Atlantic alliance, to prove what Britain brought to the table. Это наш шанс усилить свое влияние на Атлантический альянс и доказать, что с Британией нужно считаться.
For this reason, we applaud President George Bush and Secretary Rice for using their considerable weight with the two parties to bring them together to launch serious discussions at Annapolis. Поэтому мы выражаем признательность президенту Джорджу Бушу и секретарю Райс за то, что они использовали свое значительное влияние на обе стороны для того, чтобы собрать их вместе для начала серьезных дискуссий в Аннаполисе.
This trend is apparent everywhere, except in three departments (one in the North, Medea, and two in the South, Tamanrasset and Illizi), where the weight of tradition and social prejudice is still dominant (see following table). Эта тенденция отмечается повсюду, за исключением трех департаментов (один на севере страны: Медея и два - на юге: Таманрассет и Иллизи), где влияние традиций и социальных пережитков до сих пор преобладает (см. таблицу ниже):
Given their rising economic weight and share in global output, production and trade, the countries of the South are becoming important sources of ODA, trade and FDI for Africa. Благодаря тому, что их экономическое влияние и доля в мировом производстве и мировой торговле растут, страны Юга становятся важным источником поступления официальной помощи в целях развития, доходов от торговли и прямых иностранных инвестиций в Африку.
We also call on the Council to give its political weight to the limited peacekeeping operations that the regional organizations are able to undertake, such as the one undertaken by CEN-SAD in the Central African Republic and the one to be undertaken by CEMAC in Bangui. Мы также призываем Совет использовать свое политическое влияние при проведении таких ограниченных операций по поддержанию мира, которые могут осуществлять региональные организации, например такой, которую проводит КОМЕССА в Центральноафриканской Республике и ЦАЭВС в Банги.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 40)
I knew he'd have to throw his bloody weight around. Я знал, что он захочет показать свой авторитет.
Finally, I urge the Council to lend its weight and appeal to all parties to demonstrate restraint and to refrain from actions that are likely to further complicate an already complicated security situation and the search for durable peace in Darfur. Наконец, я настоятельно призываю Совет использовать свой авторитет и призвать все стороны проявлять сдержанность и воздерживаться от действий, которые могут еще больше осложнить и без того сложные обстановку в плане безопасности и поиски прочного мира в Дарфуре.
And, above all, concerned Governments and other key international actors should be prepared to use their collective weight and influence to deny political legitimacy, diplomatic recognition, the supply of weapons or the flow of funds to those responsible for committing atrocities and abuses against children. И прежде всего заинтересованные правительства и другие основные международные организации должны быть готовы использовать свой коллективный авторитет и влияние, с тем чтобы не допускать придания какой-либо политической законности и дипломатического признания поставок оружия или передачи финансовых средств лицам, виновным в зверствах и злоупотреблениях в отношении детей.
It should now apply this renewed weight, credibility and legitimacy to provide a framework of dialogue and consensus building. Теперь ей предстоит использовать обретенный ею более значительный вес, авторитет и легитимность, чтобы заложить фундамент для диалога и формирования консенсуса.
However, that will be possible only if the Security Council puts the entire weight of its authority behind identifying and punishing those responsible for the worst violations of human rights, which affect those who are most vulnerable and least able to defend themselves. Однако это окажется возможным только в том случае, если Совет Безопасности в полной мере использует свой авторитет, чтобы выявить и наказать тех, кто несет ответственность за тягчайшие нарушения прав человека, затрагивающие тех, кто наиболее уязвим и не может себя защитить.
Больше примеров...
Весомость (примеров 33)
The weight of evidence approach should be considered drawing together all available information. При сведении воедино всей имеющейся информации следует рассматривать весомость подхода на основе фактических данных.
Judge Kessler, Mr. Tucci might not appreciate the weight of what we've just presented, but surely you must. Судья Кесслер, мистер Туччи может не принимать во внимание весомость того, что мы только что представили, но вы, безусловно, должны.
The weight to be given to any such evidence shall be determined by the Chambers. Весомость любого из таких доказательств определяется камерами.
Finally, according to Norwegian law, once the child has reached 12 years of age, considerable weight shall be given to the opinion of the child. Наконец, согласно норвежскому законодательству, как только ребенку исполняется 12 лет, его мнение обретает существенную весомость.
The Russian Federation is convinced that recognizing the linkages between human rights and traditional human values will give the concept of human rights greater weight in the eyes of those who share the rights. Мы убеждены, что признание взаимосвязи между правами человека и традиционными ценностями человечества придаст концепции прав человека большую весомость в глазах тех, кто этими правами наделен.
Больше примеров...
Весит (примеров 56)
John is the weight of three lawnmowers and can smell a hamster from 40 miles. Джон весит как три газонокосилки и может учуять хомячка за 40 миль.
It's got no weight. Он ничего не весит.
What I want you to imagine is this is two tons in weight. Представьте себе, эта штука весит две тонны.
Each has 15 kg weight. Каждая чаша весит 16 килограмм.
My brother's car weighs 274 kg less than the maximum weight specified. Машина моего брата весит на 274 кг меньше...
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 25)
You may have a completely subjugated Nazified Europe established with astonishing swiftness, and the weight may be more than we can bear. Вы можете иметь полностью покоренную нацифицированную Европу, созданную с удивительной быстротой, и нагрузка может быть больше, чем мы можем выдержать.
Sorry but the weight limit on the table is 350 so... you won't fit. Сожалею, но предельная нагрузка на аппарат - 160 килограммов, а вы не вписываетесь.
Overhead Press - The heaviest possible load is pressed overhead, or a lighter weight is used for repetitions. Чрезмерное отягощение - сверху на плечи оказывается колоссальная нагрузка либо используется легкий вес для многократных повторений.
The maximum axle weight will be 25 tonnes at 120 km/h (freight trains) and 250 km/h permitted for passenger trains (as with all new lines, the earthworks must have time to adjust to the intended traffic). Максимальная разрешённая нагрузка на ось составляет 25 тонн на скорости 120 км/ч (для товарных поездов) и 250 км/ч для пассажирских поездов (как и у всех новых линий в Швеции, службы по проведению земляных работ должны иметь время, чтобы приспособить полотно к предполагаемому движению).
The weight of steel cables, when considering a height difference of up to 30 metres between supply vessels and sea-going vessels provides a tension between lifting guidelines as stated by the International Labour Organisation. В соответствии с судебным решением, принятым в Нидерландах, была установлена максимальная предельно допустимая нагрузка для работника при подъеме тяжестей, составляющая не более 23 килограммов.
Больше примеров...
Весомыми (примеров 18)
It would carry far more weight if you were standing alongside me. Мои доводы будут более весомыми, если вы будете стоять рядом.
These votes carry much more weight than the sheer number they represent under normal circumstances. Эти голоса являются гораздо более весомыми, чем сама цифра, которой они выражены.
Frequently and strongly articulated views of informants were considered to have more weight. Более весомыми считались наиболее часто встречающиеся и четко сформулированные сообщения источников информации.
Similarly, some focus areas of this plan are likely to receive relatively greater weight within UNICEF cooperation in LDCs or emergency-affected countries, compared to others in middle-to-higher income countries. Аналогичным образом некоторые приоритетные области деятельности, предусмотренные в этом плане, будут, по всей вероятности, относительно более весомыми в рамках сотрудничества ЮНИСЕФ в НРС или странах, переживающих кризисную ситуацию, по сравнению с другими приоритетными областями деятельности в странах со средним и высоким уровнями дохода.
At the same time, how much weight both the IMF and the World Bank will attach to poverty strategy plans that are an outcome of genuine and broad-based national consultations in determining debt relief to a country remains to be seen. Вместе с тем еще не ясно, насколько весомыми для МВФ и Всемирного банка при определении масштабов облегчения бремени задолженности той или иной страны окажутся стратегические планы искоренения нищеты, действительно являющихся результатом широких национальных консультаций.
Больше примеров...
Гиря (примеров 5)
Tall cards 'round my neck like a weight. Козырные карты висят на моей шее, как гиря.
So again, they don't have to be weight; they could be a general trying to move troops, and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat. Давайте определимся, это не обязательно должна быть гиря; они могут пытаться передвинуть войска, или нужно будет сдвинуть авианосец или наоборот маленькую лодку.
Like a 50-pound weight! Как 50 фунтовая гиря!
Gradually, the weight lowers into the bowl. Гиря постепенно опускается в чашу.
So again, they don't have to be weight; they could be ageneral trying to move troops, and he's got to move an aircraftcarrier versus a little boat. Давайте определимся, это не обязательно должна быть гиря;они могут пытаться передвинуть войска, или нужно будет сдвинутьавианосец или наоборот маленькую лодку.
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
Rather than awarding tenders to the highest purchaser or to the bid that offers the lowest cost of service provision, Governments could weight decisions with EST investments and environmental improvements in mind. Вместо того, чтобы просто ориентироваться при отборе предложений на наивысшую цену или на наиболее выгодные заявки с точки зрения стоимости услуг, правительства могли бы взвешивать свои решения с учетом инвестиций в ЭБТ и факторов, связанных с улучшением качества окружающей среды.
Though admitting that collective services posed difficulties, the advice for all other non-market services was to add together the numbers of units of outputs produced and to weight them using their relative costs of production. Хотя и признавая, что коллективные услуги создают трудности, СНС рекомендовала в отношении всех других нерыночных услуг суммировать число единиц произведенной продукции и взвешивать их с использованием показателей их относительной себестоимости.
Similarly, the delegates rejected by an overwhelming majority the proposal to weight the vote of each country-Member of the directorate of the European Central Bank according the size of its economy, which would clearly increase the weight of the German economy. Подобным же образом делегаты подавляющим большинством отвергли предложение взвешивать голос каждой страны - члена Евросоюза в правлении Европейского Центрального банка в соответствии с размером экономики каждой из них, что заметно увеличило бы вес германской экономики.
Больше примеров...
Нагружать (примеров 3)
As long as I don't put too much weight on this arm, I'm good. Если его не нагружать сильно, я в порядке.
Then we won't be able to take any weight on that leg either? Значит, эту ногу совсем нельзя будет нагружать?
The doors open, the kids descend on this table of legs, and they are poking and prodding, and they're wiggling toes, and they're trying to put their full weight on the sprinting leg to see what happens with that. Двери открылись, дети налетели на стол с протезами, начали их дергать, ковырять, шевелить искуственными пальцами, нагружать беговые протезы своим весом, чтобы посмотреть, что будет.
Больше примеров...
Мера веса (примеров 3)
But to measure weight, is among the most lightweight and thin. Но мера веса, является одним из наиболее легкий и тонкий.
The kilogram as the unit of weight; мера веса - килограмм;
A unit of weight from the New Kingdom. Мера веса из Нового царства.
Больше примеров...