Английский - русский
Перевод слова Weight

Перевод weight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вес (примеров 3102)
Most members agreed that a weight of 10 per cent would clearly demonstrate a higher consideration of the national civil service, since it would represent roughly the notional weight of two employers in a sample of 20. Большинство членов согласились с тем, что вес в 10 процентов четко показывал бы повышенную важность национальной гражданской службы, поскольку грубо соответствовал бы условному весу двух работодателей в выборке из 20.
Figuring its weight in troy ounces, at the pegged gold price, that's over 900 bucks a yolk. Умножая его вес в тройских унциях, и рыночную стоимость золота, Это обльше 900 долларов за желток.
On the contrary, the weight of females in the rural, lower than in the urban area, did not change, as compared to the previous census, the ratio being of 1017 females to 1000 males. С другой стороны, удельный вес женщин в сельских районах, который ниже, чем в городских районах, не изменился по сравнению с данными предыдущей переписи и составляет 1017 женщин на 1000 мужчин.
I've suddenly started to gain weight. Я внезапно начал набирать вес.
Soap, detergent, deodorant, talc. Cesaretto sells everything by weight and by package. У Чезаретто есть всё - на вес и поштучно, в долг и за наличные.
Больше примеров...
Масса (примеров 173)
The weight can also be indicated as a weight range. Масса может также указываться в виде диапазона массы.
What is the atomic weight of nitrogen? Какова атомная масса у азота?
When enough weight burnt off... Woomph! Когда основная масса выгорает, то... бух!
Infested by the flax dodder plants decrease their weight, as well as stem length and width; fiber content falls; stock yield is reduced by 20-30%; and seed yield drops down sometimes by 70%. При поражении льна льняной повиликой уменьшается масса растений, длина и толщина стебля, падает процентное содержание волокна; урожай тресты снижается на 20-30%, а урожай семян - до 70%.
In April 1998, the prevalence of general malnutrition (weight for age) among children under five dropped from a previous high of 25.8 per cent in December 1994 to 15.1 per cent. В апреле 1998 года показатель общего недоедания (масса тела для данного возраста) среди детей в возрасте до пяти лет снизился с отмечавшегося ранее в декабре 1994 года высокого уровня в 25,8 процента до уровня в 15,1 процента.
Больше примеров...
Значение (примеров 348)
Article 24, paragraph 2, also gave rise to doubts by perhaps giving undue weight to nationality. Также возникают сомнения относительно пункта 2 статьи 24, в котором, как представляется, необоснованно подчеркивается значение гражданства.
While frequent travel would not be sufficient to include an official in that category, particular exposure to judicial challenge might carry weight. Хотя частые зарубежные поездки могут быть недостаточным аргументом для включения должностного лица в такую категорию, определенное значение может иметь фактор конкретной подверженности судебному преследованию.
Then your views on the matter can hardly be expected to carry much weight. В таком случае ваше мнение по этому делу вряд ли имеет хоть какое-то значение.
The decision gave very little weight to the author's arguments regarding the risk he would run if he returned to Tunisia, since it first found that his personal profile was no proof that he would be threatened by the Tunisian authorities if he returned. В решении придавалось очень малое значение доводам автора относительно той опасности, с которой он столкнется в случае возвращения в Тунис, поскольку сначала в нем было установлено, что его личный статус не свидетельствует о том, что тунисские власти будут ему угрожать в случае возвращения.
Mr. DZIALUK (Poland) said it was for the court to assess how much weight to grant to such statements. Г-н ДЗЯЛУК (Польша) отмечает, что значение таких заявлений оценивается судом.
Больше примеров...
Груз (примеров 215)
Guy has got the weight of the world on his shoulders. У парня такой груз на плечах.
They use these to crawl and they can pull along 100,000 times their weight, which is a very small weight. Они используют их, чтобы передвигаться и они могут тащить груз в сто тысяч раз тяжелее их собственного веса, но их вес очень маленький.
I... thought that maybe if I sat there and pretended to be you, felt the weight of your responsibilities, I may... understand why you're doing what you're doing. Я... решил, что, возможно, если сяду в него и представлю себя на твоем месте, почувствую груз ответственности, то смогу понять, почему ты делаешь то, что делаешь.
How much is the cargo weight? Груз, вес сколько?
Physical fitness involves in particular: (a) Adequate eyesight and hearing; (b) The capacity to lift a weight of 20 kg unaided. наличие физической силы, позволяющей без посторонней помощи поднять груз весом 20 кг.
Больше примеров...
Весовой (примеров 112)
In 2009, she won the gold medal in the 63 kg weight class at the World Judo Championships Cadet. В 2009 году завоевала золотую медаль в весовой категории 63 кг на чемпионате мира по дзюдо среди курсантов.
This estimate will have a weight reflecting all the housing and home-equity loans offered by this bank. Такая оценка будет иметь весовой коэффициент, отражающий все ипотечные ссуды и ссуды ипотечного рефинансирования, предлагаемые данным банком.
The base period expenditure weight for the owner-occupied housing is derived from the household budget survey. Из результатов обследования семейных бюджетов получают весовой коэффициент издержек на жилье, занимаемое владельцами, за базовый период.
In addition to its price index series, each basic index must have a high-level weight. В дополнение к своим рядам индексов цен каждый базисный индекс должен иметь весовой коэффициент высокого уровня.
Disease-specific YLD were then calculated by multiplying the epidemiological numbers (in most cases the point prevalence) with this combined disability weight. Затем были определены ГУБ по конкретным болезням посредством умножения эпидемиологического цифрового показателя (в большинстве случаев - коэффициента частотности) на упомянутый общий весовой коэффициент болезней.
Больше примеров...
Внимание (примеров 178)
These attitudes towards pedestrians should be given substantial weight in driving examinations. Этому аспекту поведения по отношению к пешеходам следует уделять особое внимание в ходе экзаменов на право управления транспортным средством.
The Committee further recalls that considerable weight was given to that witness' out of court statement. Комитет далее напоминает, что заявлению этого свидетеля, сделанному вне суда, было уделено значительное внимание.
It gives equal weight and attention to the three great purposes of the Organization: development, security and human rights, all of which must be underpinned by the rule of law. В ней придается равное значение и уделяется одинаковое внимание трем высоким целям данной Организации: развитию, безопасности и правам человека, причем все они должны зиждиться на верховенстве права.
Under a new provision of the immigration regulations that had come into force on 1 June 2007, the authorities were required to give particular weight to a child's connection to Norway when considering whether to grant a residence permit on strong humanitarian grounds. В соответствии с новым положением правил иммиграции, вступившим в силу 1 июня 2007 года, при рассмотрении вопроса о предоставлении вида на жительство на основании серьезных гуманитарных соображений властям предписано уделять особое внимание аспектам связи детей с Норвегией.
In the assessment, it noted that country information states that the availability of fraudulent documents in China, including summonses, is widespread and therefore did not consider weight should be given to those documents. При проведении оценки оно отметило, что, по имеющимся о Китае сведениям, в нем широкое хождение получили поддельные документы, в том числе вызовы в суд, и поэтому оно сочло нецелесообразным принимать во внимание эти документы.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 109)
Of course it's only you here that knows the weight of such pain. Конечно, только вы знаете всю тяжесть этой боли.
Today, the debt burden was an obstacle to the eradication of poverty, as the unbearable weight of external debt undercut all efforts for development. Сегодня долговое бремя препятствует искоренению нищеты, поскольку невыносимая тяжесть внешней задолженности подрывает все усилия на поприще развития.
Let the weight lead you, feel your head fall Пусть ваша тяжесть вас ведёт, почувствуйте, как падает ваша голова.
On the question of rehabilitating men found guilty of violence against women, she explained that judges had to determine the weight of responsibility and the degree to which a man was aware of the physical and moral harm caused by his behaviour. По вопросу о реабилитации мужчин, которые признаны виновными в совершении насилия в отношении женщин, она поясняет, что судьи должны определить тяжесть ответственности и степень понимания мужчиной того физического и морального ущерба, который он причиняет женщине своим поведением.
Only you, fortified by fasting, can bear its weight. Только ты, чей дух закален голодом и созерцанием, сможешь выдержать его тяжесть...
Больше примеров...
Бремя (примеров 72)
And eradicating all the dead weight. И исстребить здесь все трупное бремя.
A great weight has been placed on Anakin's shoulders, for it is now that he must face who he really is. Тяжкое бремя легло на плечи Энакина, поскольку он вынужден столкнуться со своей истинной сущностью.
You can carry that weight on your shoulders, but it doesn't make it right. Можешь нести это бремя, но это их не вернёт.
The excruciating weight of foreign indebtedness - a phenomenon that has become eternal with the increase of inequitable trade - rose from $1.118 trillion in 1989 to $1.875 trillion in 1998, for an annual average increase of 6 per cent. Тягостное бремя внешней задолженности - явление, приобретшее постоянный характер в связи с ростом неравноправной торговли, - увеличилось с 1118 трлн. долл. США в 1989 году до 1875 трлн. долл. США в 1998 году, при ежегодном среднем росте в 6 процентов.
Today, the debt burden was an obstacle to the eradication of poverty, as the unbearable weight of external debt undercut all efforts for development. Сегодня долговое бремя препятствует искоренению нищеты, поскольку невыносимая тяжесть внешней задолженности подрывает все усилия на поприще развития.
Больше примеров...
Значимость (примеров 59)
Furthermore, organizing such a special event would add substance and weight to the discussion on the theme for sessions of the Commission. К тому же, такое специальное мероприятие повысит реальную ценность и значимость обсуждения темы для сессий Комиссии.
While the relative weight given to these values varied, as a whole they provided the normative standards of economic modernity. Хотя этим ценностям придавалась неодинаковая сравнительная значимость, в целом они представляли собой нормативные критерии оценки степени совершенства экономики.
The first part of draft article 5 (2) should read: "The States concerned shall determine the weight to be given to each factor, to be determined by its importance with regard to...". Вводная часть проекта статьи 5(2) должна гласить следующее: «Соответствующие государства обозначают значимость каждого фактора, определяемого его важностью по отношению к...».
Furthermore, those elements must be given greater weight in the context of the efforts of the Security Council, the Economic and Social Council, the General Assembly, the Secretariat, and in particular the United Nations funds and programmes. Кроме того, этим элементам необходимо придать большую значимость в рамках усилий, предпринимаемых Советом Безопасности, Экономическим и Социальным Советом, Генеральной Ассамблеей и Секретариатом, в том числе его фондами и программами.
If these qualities are lacking, decision-making loses weight and value. При отсутствии этих качеств процесс принятия решений теряет свой вес и значимость.
Больше примеров...
Влияние (примеров 92)
Lucky for us, we have the weight of the FBI behind us. К счастью, у нас есть влияние ФБР.
I DON'T KNOW HOW MUCH WEIGHT I CARRY WITH THE GOVERNMENT IN MY OLD AGE. Не знаю, сильное ли у меня влияние в правительстве в моем преклонном возрасте.
Trying to weight the various input criteria by their relative importance requires an understanding of how the various criteria relate to effects on economic outcomes. Чтобы определить сравнительную значимость различных исходных критериев, необходимо понимать, какое влияние эти различные критерии оказывают на экономические показатели.
And, above all, concerned Governments and other key international actors should be prepared to use their collective weight and influence to deny political legitimacy, diplomatic recognition, the supply of weapons or the flow of funds to those responsible for committing atrocities and abuses against children. И прежде всего заинтересованные правительства и другие основные международные организации должны быть готовы использовать свой коллективный авторитет и влияние, с тем чтобы не допускать придания какой-либо политической законности и дипломатического признания поставок оружия или передачи финансовых средств лицам, виновным в зверствах и злоупотреблениях в отношении детей.
Using light weight bottles immediately achieves savings for your company's logistics and environmental footprint. Использование бутылки с уменьшенным весом экономит транспортные затраты и сокращает отрицательное влияние на окружающую среду.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 40)
The Nairobi meeting put the full weight of the Security Council behind the call to the parties to redouble their efforts towards a peaceful solution. Это заседание в Найроби позволило Совету Безопасности использовать весь свой авторитет для того, чтобы поддержать обращенный к сторонам призыв удвоить свои усилия по достижению мирного урегулирования.
It could thus bring the weight of international law and international cooperation to bear in tackling the problem. Это могло бы задействовать авторитет международного права и международного сотрудничества в деле решения этой проблемы.
We look at changes necessary within the Support Office, including staffing issues, but also at the role and weight of the Support Office across the Secretariat as a whole. Мы рассматриваем изменения, которые необходимо осуществить в рамках Управления по поддержке, включая вопросы укомплектования штатов, а также роль и авторитет Управления по поддержке в рамках Секретариата в целом.
It saddens me to write that the failure of the Security Council to use its considerable collective weight thus far has certainly cost many innocent Syrian lives, allowed a humanitarian catastrophe to unfold, and threatened regional and international security. Прискорбно, но то обстоятельство, что Совет Безопасности до сих пор не использовал свой значительный коллективный авторитет, несомненно, стоило жизни многим ни в чем не повинным сирийцам, стало причиной гуманитарной катастрофы и поставило под угрозу региональную и международную безопасность.
Advisory proceedings carry great weight and moral authority, often serving as an instrument of preventive diplomacy and contributing to the clarification of the state of international law on a given issue. Большое значение и моральный авторитет имеет работа суда по вынесению консультативных заключений, которая зачастую служит инструментом превентивной дипломатии и способствует разъяснению состояния международного права по конкретным вопросам.
Больше примеров...
Весомость (примеров 33)
Such a convention would derive much of its weight and authority from the number of parties it attracted. Весомость и авторитетность такой конвенции во многом зависела бы от числа ее участников.
Judge Kessler, Mr. Tucci might not appreciate the weight of what we've just presented, but surely you must. Судья Кесслер, мистер Туччи может не принимать во внимание весомость того, что мы только что представили, но вы, безусловно, должны.
The Court held that according to Article 19(2) of the First Schedule, it is a matter for the arbitrator to determine the weight to be given to any piece of evidence. Суд отметил, что, согласно пункту 2 статьи 19 Добавления 1, арбитр может по своему усмотрению определять весомость любых доказательств.
There are no provisions affecting the weight given to a person's testimony as a function of gender. Каких-либо положений, влияющих на весомость показаний в зависимости от принадлежности к тому или иному полу, не предусмотрено.
The weight to be given to any of these factors would depend on the relative importance of that factor to the debtor and the debtor's personal circumstances. Весомость каждого из этих факторов зависит от того, настолько важным он является для должника, а также от его личных обстоятельств.
Больше примеров...
Весит (примеров 56)
All motor, no weight. Сплошной мотор, кроме этого почти ничего не весит.
Considering the footprints the kidnapper must weight around 60kg. Судя по размеру его обуви, похититель весит около 60 кг.
The fueled rocket would weight 89 metric tons, and capable of delivering a ton of payload into polar orbit. Заправленная ракета весит 89 т, и способна выводить до 1 тонны полезной нагрузки на полярную орбиту.
And I've seen a pirate who wore his weight in gold and whose ship had sails of colored silk. Видела пирата, на котором было столько золота, сколько он весит сам, а на кораблях -паруса из настоящего шёлка.
Weight is 45 tons. Скульптура весит 45 тонн.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 25)
The weight was 96 tonnes, giving an axle load of 16 tonnes. Служебная масса тепловоза составляла 96 тонн, осевая нагрузка 16 тонн.
This figure is based on an animal load of 0.57 heads per hectare, an extraction rate of 12 per cent, an average slaughtering weight of 300 kilos and a carcass yield of 48 per cent. В основе этой цифры лежит животная нагрузка в размере 0,57 головы на гектар с коэффициентом экстракции 12 процентов и средним убойным весом 300 кг и объемом разделанных туш 48 процентов.
Precarious health conditions; - Sociological and psychological barriers, weight of tradition; - Illiteracy, inadequacy of the educational system; - Overwork; - Early motherhood, frequent and unwanted pregnancies; - Reluctance to engage in cooperative activities, lack of family stability. плохие санитарные условия; - социологические и психологические барьеры и устойчивость традиций; - неграмотность и неприспособленность системы образования; - чрезмерная физическая нагрузка; - ранние, многочисленные и с малыми интервалами беременности; - недоверие к кооперации в сельском хозяйстве и нестабильность семей.
The Y-12 has a maximum takeoff weight of 5,700 kg (12,600 lb) with seating for 17 passengers and two crew. Максимальная полезная нагрузка Y-12 составляет 1700 кг с местами для 17 пассажиров и экипажа из двух человек.
The weight of steel cables, when considering a height difference of up to 30 metres between supply vessels and sea-going vessels provides a tension between lifting guidelines as stated by the International Labour Organisation. В соответствии с судебным решением, принятым в Нидерландах, была установлена максимальная предельно допустимая нагрузка для работника при подъеме тяжестей, составляющая не более 23 килограммов.
Больше примеров...
Весомыми (примеров 18)
These votes carry much more weight than the sheer number they represent under normal circumstances. Эти голоса являются гораздо более весомыми, чем сама цифра, которой они выражены.
These arguments gain proportionately more weight the larger the importance of the industrial sector that is affected by the environmental policy measure in the total economy. Эти аргументы становятся тем более весомыми, чем больше важность промышленного сектора, затронутого мерами экологической политики в экономической сфере в целом.
The more that especially affected countries are heard, the more legitimacy the Council's decisions will have and the more weight its resolutions will carry. Чем больше мы будем прислушиваться к мнению особо пострадавших стран, тем большую законность будут обретать решения Совета и тем более весомыми будут его резолюции.
The Bulgarian legislation allows and does not restrict women to work after they reach retirement age, and the contributory years after that age have greater weight than the other contributory period in determining the amount of the pension. Законодательство Болгарии дает женщинам право работать после достижения пенсионного возраста и не ограничивает этого права, и годы их стажа работы после достижения этого возраста являются более весомыми, чем другие периоды пенсионного стажа для целей установления размера пенсии.
Similarly, some focus areas of this plan are likely to receive relatively greater weight within UNICEF cooperation in LDCs or emergency-affected countries, compared to others in middle-to-higher income countries. Аналогичным образом некоторые приоритетные области деятельности, предусмотренные в этом плане, будут, по всей вероятности, относительно более весомыми в рамках сотрудничества ЮНИСЕФ в НРС или странах, переживающих кризисную ситуацию, по сравнению с другими приоритетными областями деятельности в странах со средним и высоким уровнями дохода.
Больше примеров...
Гиря (примеров 5)
Tall cards 'round my neck like a weight. Козырные карты висят на моей шее, как гиря.
So again, they don't have to be weight; they could be a general trying to move troops, and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat. Давайте определимся, это не обязательно должна быть гиря; они могут пытаться передвинуть войска, или нужно будет сдвинуть авианосец или наоборот маленькую лодку.
Like a 50-pound weight! Как 50 фунтовая гиря!
Gradually, the weight lowers into the bowl. Гиря постепенно опускается в чашу.
So again, they don't have to be weight; they could be ageneral trying to move troops, and he's got to move an aircraftcarrier versus a little boat. Давайте определимся, это не обязательно должна быть гиря;они могут пытаться передвинуть войска, или нужно будет сдвинутьавианосец или наоборот маленькую лодку.
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
Rather than awarding tenders to the highest purchaser or to the bid that offers the lowest cost of service provision, Governments could weight decisions with EST investments and environmental improvements in mind. Вместо того, чтобы просто ориентироваться при отборе предложений на наивысшую цену или на наиболее выгодные заявки с точки зрения стоимости услуг, правительства могли бы взвешивать свои решения с учетом инвестиций в ЭБТ и факторов, связанных с улучшением качества окружающей среды.
Though admitting that collective services posed difficulties, the advice for all other non-market services was to add together the numbers of units of outputs produced and to weight them using their relative costs of production. Хотя и признавая, что коллективные услуги создают трудности, СНС рекомендовала в отношении всех других нерыночных услуг суммировать число единиц произведенной продукции и взвешивать их с использованием показателей их относительной себестоимости.
Similarly, the delegates rejected by an overwhelming majority the proposal to weight the vote of each country-Member of the directorate of the European Central Bank according the size of its economy, which would clearly increase the weight of the German economy. Подобным же образом делегаты подавляющим большинством отвергли предложение взвешивать голос каждой страны - члена Евросоюза в правлении Европейского Центрального банка в соответствии с размером экономики каждой из них, что заметно увеличило бы вес германской экономики.
Больше примеров...
Нагружать (примеров 3)
As long as I don't put too much weight on this arm, I'm good. Если его не нагружать сильно, я в порядке.
Then we won't be able to take any weight on that leg either? Значит, эту ногу совсем нельзя будет нагружать?
The doors open, the kids descend on this table of legs, and they are poking and prodding, and they're wiggling toes, and they're trying to put their full weight on the sprinting leg to see what happens with that. Двери открылись, дети налетели на стол с протезами, начали их дергать, ковырять, шевелить искуственными пальцами, нагружать беговые протезы своим весом, чтобы посмотреть, что будет.
Больше примеров...
Мера веса (примеров 3)
But to measure weight, is among the most lightweight and thin. Но мера веса, является одним из наиболее легкий и тонкий.
The kilogram as the unit of weight; мера веса - килограмм;
A unit of weight from the New Kingdom. Мера веса из Нового царства.
Больше примеров...