Английский - русский
Перевод слова Weight

Перевод weight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вес (примеров 3102)
He knows which pairs determine height, weight, eye color, skin tone. Он знает, какие пары определяют рост, вес, цвет глаз, цвет кожи.
There's my picture, my weight, and my height. Здесь есть моя фотка, мой вес и рост.
You divide the horse's weight by 100. "Вес лошади делят на 100..."
So the weight had to come off somehow, right? Так вес же должен был как-то уйти, ведь так?
Subject to the priorities of the donors and to the strength of competition at national level, further academic studies and work experience are elements getting more and more weight in the selection. С учетом приоритетов доноров и остроты конкуренции на национальном уровне все больший вес при отборе придается более высокому уровню академических знаний и опыту работы.
Больше примеров...
Масса (примеров 173)
In comparison with the hanging porcelain insulators insulator FS was a new product: a 20% reduced weight, improved reliability, introduced visual control of the product. В сравнении с подвесными фарфоровыми изоляторами изолятор ПС был качественно новым изделием: на 20% уменьшилась масса, повышена надежность, внедрен визуальный контроль за изделием.
Much time was spent developing feasible alternative plans to buttress the structure, which themselves proved impractical because of the added weight. Масса времени была потрачена на разработку подходящего альтернативного плана усиления конструкции, который в свою очередь оказался непрактичным из-за увеличения веса.
The total roof steel weight is 4,350 t. Масса её стальных конструкций составляет 4350 тонн.
The dividing line between category B (private vehicles) and category C (heavy vehicles) will then be a permissible maximum weight of 3.5 t. В качестве разграничения между категорией В (легковые автомобили) и категорией С (грузовые автомобили) будет использоваться разрешенная максимальная масса 3,5 т.
He increased the silver purity of the denarius from 90% to 98% - the actual silver weight increasing from 2.87 grams to 3.26 grams. Император увеличил процентную долю серебра в денарии с 90 % до 98 % - тем самым фактическая масса серебра увеличилась с 2,87 до 3,26 грамма.
Больше примеров...
Значение (примеров 348)
He would like to know whether that conviction carried any weight in Suriname. Он хотел бы знать, имеет ли это обвинение какое-либо значение в Суринаме.
Thus benefits and challenges must be judged against the weight given to the opening up of the various sectors. Поэтому судить о выгодах и проблемах нужно исходя из того, какое значение придается открытию различных секторов.
And you know what carries weight with those guys? А знаешь, что имеет для них большое значение?
(b) Lawyers' voices have particular important weight concerning matters related to the administration of justice; Ь) мнение юристов имеет особо важное значение, когда речь идет о вопросах, касающихся отправления правосудия;
Paragraph 3 of draft conclusion 8 addresses the weight that should be accorded to "other subsequent practice" under article 32 (see draft conclusion 4, paragraph 3). Пункт 3 проекта вывода 8 также затрагивает значение, которое должно придаваться "другой последующей практике" в соответствии со статьей 32 (см. пункт 3 проекта вывода 4).
Больше примеров...
Груз (примеров 215)
Let us pray, and together see weight lifted. Давай помолимся, и вместе поднимем это груз.
Often, although it has not yet come, we can already feel its weight on our shoulders. И хотя оно еще не пришло, часто мы уже можем ощущать его груз на наших плечах.
The general rule is that the total load (sulky and driver) should not exceed three times the weight of the dog doing the pulling. Общее правило состоит в том, чтобы полный груз (двуколка и человек) не превышал трёхкратный вес собаки, которая его тянет.
We know that the weight of the historical structure that we inherited is still a liability that we must cast off in our national development process. Мы знаем, что груз полученного нами исторического наследия по-прежнему является препятствием, которое нам предстоит преодолеть в процессе национального развития.
The substitution weight shall also have the same density as the weight that is used to span the microbalance, and shall be similar in mass to an unused sample medium (e.g. filter). Груз, используемый для взвешивания методом замещения, должен иметь такую же плотность, как и груз, используемый для тарирования микровесов, и должен быть аналогичен по массе неиспользованному средству для отбора проб (например, фильтру).
Больше примеров...
Весовой (примеров 112)
The map extended to the space A(X) is also called the weight system. Отображение, расширенное на А(Х), также называется весовой системой.
You're fighting outside your weight class. Ты борешься не в своей весовой категории.
Where's that fat guy's weight belt? Где весовой пояс того толстяка?
He's way out of your weight class, you held your own. Он тяжелее твоей весовой категории, ты хорошо справился.
Global Warming Potential: The amount that a given weight of a gas is thought to contribute to global warming relative to the same weight of carbon dioxide. Потенциал глобального потепления: Вклад, который, как считается, вносит данный весовой показатель газа в процесс глобального потепления по отношению к аналогичному весовому показателю диоксида углерода.
Больше примеров...
Внимание (примеров 178)
In general terms, the share for each country is calculated with greater weight given to lower incomes and higher populations. В целом при расчете доли каждой страны большее внимание уделяется странам с более низким уровнем дохода и более значительной численностью населения.
It contends that great weight must be given to the opinion of its authorities, as the latter are in a very good position to assess the information submitted by the asylum-seeker and estimate the credibility of her claim. Государство-участник утверждает, что серьезное внимание следует уделить мнению его властей, поскольку они весьма компетентны оценивать информацию, представленную просительницей убежища, и определять обоснованность ее жалобы.
It was true that no effort should be spared in making the most of the one hundredth session, which was the perfect occasion to give greater visibility to the international treaty bodies and thereby add greater weight to their activities. Следует, действительно, сделать все возможное для того, чтобы извлечь пользу из сотой сессии, которая дает прекрасную возможность привлечь большее внимание к органам, созданным в соответствии с международными договорами, а следовательно, и придать их действиям больший вес.
The report suggests that developing and transition economies whose development strategies have been overly dependent on exports should move towards a more balanced growth strategy and should give greater weight to domestic and regional demand. В докладе указывается, что развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, чьи стратегии развития чрезмерно зависели от экспорта, должны перейти к более сбалансированной стратегии роста, уделяя возросшее внимание внутреннему и региональному спросу.
Other factors taken into account in the judgement, such as the weight given to the fact that the author and the accused knew each other, constitute a further example of "gender-based myths and misconceptions". В решении были приняты во внимание и другие обстоятельства, например было уделено большое внимание тому факту, что автор и обвиняемый знали друг друга, а это также является примером влияния «гендерных мифов и стереотипов».
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 109)
You should start to feel it, like a weight lifting. Ты должна почувствовать это - как будто тяжесть уходит.
I can't ask you to carry this weight forever. Я не могу просить тебя нести эту тяжесть вечно.
"I'm figuring this out, but I got" "the weight of the world on my shoulders" looks. "я разбираюсь с этим, но у меня на плечах тяжесть всего мира".
Are you feeling the weight? Так что, чувствуете тяжесть?
Feel the weight as that adds up. Чувствуете, как растёт тяжесть?
Больше примеров...
Бремя (примеров 72)
Like I'm carrying the weight of this bloated irony. Как будто несу бремя этой раздутой иронии.
"But were we burdened with like weight of pain, As much or more we should ourselves complain." "Но если бы нести случилось нам самим Такое ж бремя мук, мы так же бы кричали."
The high rate of illiteracy, the burden of household duties, the weight of social tradition, and the reluctance to take leadership roles all constituted obstacles to the advancement of women. Низкий уровень грамотности, бремя домашних обязанностей, груз социальных традиций и нежелание проявлять инициативу - все это препятствует улучшению положения женщин.
Finally, this initiative is designed to stimulate positive debate, even if the weight of the international situation and the new strategic positions being struck continue to press down on our work. Наконец, эта инициатива призвана способствовать динамике позитивных перемен, хотя над нашей работой и тяготеет бремя международной конъюнктуры и определения новых стратегических диспозиций.
How metals are classified is significant, since it will determine the weight of the administrative burdens that international regimes place on photovoltaic manufacturers and biomass companies, with the possibility of biomass fuel being described as hazardous waste. Конкретная классификация металлов имеет важное значение, поскольку это будет определять то административное бремя, которое международные режимы будут возлагать на производителей фотоэлектрического оборудования и компании, имеющие дело с биомассой, с учетом возможности того, что топливо, основанное на биомассе, будет относиться к опасным отходам.
Больше примеров...
Значимость (примеров 59)
States concerned are still free to give such weight as they deem appropriate to these "facts" in arriving at a resolution of the dispute. Соответствующие государства все равно могут при разрешении спора придавать этим "фактам" такую значимость, какую они считают необходимой.
Where a State speaks in several voices, its practice is ambivalent, and such conflict may well weaken the weight to be given to the practice concerned. Когда в государстве есть несколько точек зрения, его практика выглядит неоднозначно, и подобное положение дел может в значительной степени снизить значимость, придаваемую такой практике.
In this way, collective approaches and problem-solving add significant weight to what might otherwise be seen as piecemeal solutions. При этом применение коллективных подходов и решение проблем повышают значимость мер, которые в противном случае можно было бы рассматривать лишь как
The prohibition of all forms of discrimination ensues from the Czech Constitution and from the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, with which all other laws of lesser legal weight have to comply. Запрет на все формы дискриминации закреплен в чешской Конституции и Хартии основных прав и свобод, которым должны соответствовать все другие законы, имеющие меньшую юридическую значимость.
We all agree on the importance of the President's profile and the role the President must play during his or her tenure in lending weight and relevance to the General Assembly. Мы все согласны с тем, что в ходе своего срока пребывания на этом посту Председатель должен играть важную роль, направленную на то, чтобы укрепить весомость и значимость Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Влияние (примеров 92)
Mark my words, I'm putting the entire weight of the Baron empire behind this investigation. Даю слово, я использую всё влияние империи Барона, чтобы помочь расследованию.
The Commission must use its political weight to seek to align the various actors behind the same overarching objectives. Комиссия должна использовать свое политическое влияние с целью обеспечить, чтобы различные субъекты согласованно работали в интересах достижения одних и тех же общих целей.
This trend is apparent everywhere, except in three departments (one in the North, Medea, and two in the South, Tamanrasset and Illizi), where the weight of tradition and social prejudice is still dominant (see following table). Эта тенденция отмечается повсюду, за исключением трех департаментов (один на севере страны: Медея и два - на юге: Таманрассет и Иллизи), где влияние традиций и социальных пережитков до сих пор преобладает (см. таблицу ниже):
Egypt's regional power reflects its objective strategic weight, and this is not expected to change. Влияние Египта в регионе отражает его реальный стратегический вес, и эта ситуация вряд ли изменится.
It is clear that the nuclear States must bring their full weight to bear and commit themselves unequivocally to the process of the total elimination of arsenals, even if no precise date has been fixed to that end. Совершенно ясно, что, даже несмотря на то, что никакие определенные сроки не установлены, ядерные государства должны в полной мере использовать свое влияние и недвусмысленно заявить о своей приверженности процессу полного уничтожения арсеналов.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 40)
We believe that those countries that have the power to do so must bring their weight to bear in the resolution of conflicts. Мы считаем, что те страны, которые способны это сделать, должны использовать весь свой авторитет для урегулирования конфликтов.
Finally, I urge the Council to lend its weight and appeal to all parties to demonstrate restraint and to refrain from actions that are likely to further complicate an already complicated security situation and the search for durable peace in Darfur. Наконец, я настоятельно призываю Совет использовать свой авторитет и призвать все стороны проявлять сдержанность и воздерживаться от действий, которые могут еще больше осложнить и без того сложные обстановку в плане безопасности и поиски прочного мира в Дарфуре.
Used the club's weight to get it done and nobody at the table had any idea that it was happening. Используя весь свой авторитет в клубе, они продвинули эту тему с наркотой на голосование без понятия, как это случилось
Their weight in international affairs can no longer be overlooked. Их авторитет в международных делах нельзя более игнорировать, учитывая реалии сегодняшнего дня.
He clearly intends to put the full moral weight of his papacy behind the efforts to conclude a deal on climate change at the United Nations conference in Paris in December. Он намеревается использовать весь моральный авторитет своего папства для успешного заключения соглашения по изменению климата на конференции Организации Объединенных Наций в Париже в декабре.
Больше примеров...
Весомость (примеров 33)
Judge Kessler, Mr. Tucci might not appreciate the weight of what we've just presented, but surely you must. Судья Кесслер, мистер Туччи может не принимать во внимание весомость того, что мы только что представили, но вы, безусловно, должны.
He or she would perform a particular role in ensuring the success of activities and programmes that cross functional sectors and Secretariat units, in order to bring the full weight of the office of the Secretary-General to bear on achieving intersectoral and inter-institutional coherence. Он или она будет играть особую роль в обеспечении успеха мероприятий и программ, затрагивающих самые различные функциональные секторы и подразделения Секретариата с тем, чтобы можно было в полной мере использовать весомость должности Генерального секретаря для достижения согласованности действий всех секторов и учреждений.
To begin with, it should be based on the assessment of geopolitical and geo-economic conditions, in particular on the assumption that the world has become pluralistic, whatever the size and weight of States in international affairs. Прежде всего оно должно основываться на оценке геополитических и геоэкономических условий, в частности на постулаты о том, что мир стал плюралистским, каким бы ни был размер и весомость государств в международных отношениях.
There are no provisions affecting the weight given to a person's testimony as a function of gender. Каких-либо положений, влияющих на весомость показаний в зависимости от принадлежности к тому или иному полу, не предусмотрено.
The weight to be given to any of these factors would depend on the relative importance of that factor to the debtor and the debtor's personal circumstances. Весомость каждого из этих факторов зависит от того, настолько важным он является для должника, а также от его личных обстоятельств.
Больше примеров...
Весит (примеров 56)
Attacking an animal more than ten times your weight carries grave risks. Атака на животное, которое весит в 10 раз больше тебя, несёт в себе серьёзный риск.
In reporting by the Central Statistical Office an infant is considered alive if it shows signs of life and at birth its weight is at least 1,001 grammes, or is at least 601 grammes and lives for 24 hours. Согласно критериям, используемым Центральным статистическим управлением для целей отчетности, ребенок считается живым, если проявляет признаки жизни и при рождении весит по меньшей мере 1001 г или по меньшей мере 601 г и остается живым в течение 24 часов.
The fueled rocket would weight 89 metric tons, and capable of delivering a ton of payload into polar orbit. Заправленная ракета весит 89 т, и способна выводить до 1 тонны полезной нагрузки на полярную орбиту.
And I've seen a pirate who wore his weight in gold and whose ship had sails of colored silk. Видела пирата, на котором было столько золота, сколько он весит сам, а на кораблях -паруса из настоящего шёлка.
For example, a 90-ton TURBOCOR compressor weighs only 265 pounds, 1/5th the weight of many conventional compressors. Например, 90-тонный компрессор TURBOCOR весит всего 265 фунтов, что составляет 1/5 веса многих стандартных компрессоров.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 25)
There's too much weight on the axle. Слишком большая нагрузка на задний мост.
You may have a completely subjugated Nazified Europe established with astonishing swiftness, and the weight may be more than we can bear. Вы можете иметь полностью покоренную нацифицированную Европу, созданную с удивительной быстротой, и нагрузка может быть больше, чем мы можем выдержать.
Because the crossing is open on four sides, the weight of the tower or dome rests heavily on the corners; a stable construction thus required great skill on the part of the builders. Поскольку средокрестие открыто на все четыре стороны, нагрузка от башни или купола приходится на углы, поэтому создание устойчивой конструкции требует от архитектора и строителей изрядного мастерства.
The weight was 96 tonnes, giving an axle load of 16 tonnes. Служебная масса тепловоза составляла 96 тонн, осевая нагрузка 16 тонн.
The axle-load limits shall not be exceeded when the vehicle is loaded to its permissible maximum weight, the load being uniformly distributed over the space provided for it. Предельная нагрузка на оси не должна превышаться при загрузке транспортного средства до его максимального разрешенного веса, причем полезная нагрузка должна равномерно распределяться в отведенном для нее пространстве.
Больше примеров...
Весомыми (примеров 18)
These votes carry much more weight than the sheer number they represent under normal circumstances. Эти голоса являются гораздо более весомыми, чем сама цифра, которой они выражены.
Security questions must be taken seriously, but they carry less and less weight, because a sufficiently long period can be left between the treaty's conclusion and its full implementation to resolve them by mutual agreement. К вопросам безопасности нужно отнестись серьезно, но они становятся все менее весомыми, потому что может пройти достаточно длительный период времени между заключением соглашения и его полным выполнением, для того чтобы можно было их решить по взаимному согласию.
He was available for interviews, and statements from a special envoy of the Secretary-General carry more weight than those from other United Nations officials. Он давал интервью, и заявления Специального посланника Генерального секретаря были более весомыми, чем заявления других должностных лиц Организации Объединенных Наций.
The more that especially affected countries are heard, the more legitimacy the Council's decisions will have and the more weight its resolutions will carry. Чем больше мы будем прислушиваться к мнению особо пострадавших стран, тем большую законность будут обретать решения Совета и тем более весомыми будут его резолюции.
At the same time, how much weight both the IMF and the World Bank will attach to poverty strategy plans that are an outcome of genuine and broad-based national consultations in determining debt relief to a country remains to be seen. Вместе с тем еще не ясно, насколько весомыми для МВФ и Всемирного банка при определении масштабов облегчения бремени задолженности той или иной страны окажутся стратегические планы искоренения нищеты, действительно являющихся результатом широких национальных консультаций.
Больше примеров...
Гиря (примеров 5)
Tall cards 'round my neck like a weight. Козырные карты висят на моей шее, как гиря.
So again, they don't have to be weight; they could be a general trying to move troops, and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat. Давайте определимся, это не обязательно должна быть гиря; они могут пытаться передвинуть войска, или нужно будет сдвинуть авианосец или наоборот маленькую лодку.
Like a 50-pound weight! Как 50 фунтовая гиря!
Gradually, the weight lowers into the bowl. Гиря постепенно опускается в чашу.
So again, they don't have to be weight; they could be ageneral trying to move troops, and he's got to move an aircraftcarrier versus a little boat. Давайте определимся, это не обязательно должна быть гиря;они могут пытаться передвинуть войска, или нужно будет сдвинутьавианосец или наоборот маленькую лодку.
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
Rather than awarding tenders to the highest purchaser or to the bid that offers the lowest cost of service provision, Governments could weight decisions with EST investments and environmental improvements in mind. Вместо того, чтобы просто ориентироваться при отборе предложений на наивысшую цену или на наиболее выгодные заявки с точки зрения стоимости услуг, правительства могли бы взвешивать свои решения с учетом инвестиций в ЭБТ и факторов, связанных с улучшением качества окружающей среды.
Though admitting that collective services posed difficulties, the advice for all other non-market services was to add together the numbers of units of outputs produced and to weight them using their relative costs of production. Хотя и признавая, что коллективные услуги создают трудности, СНС рекомендовала в отношении всех других нерыночных услуг суммировать число единиц произведенной продукции и взвешивать их с использованием показателей их относительной себестоимости.
Similarly, the delegates rejected by an overwhelming majority the proposal to weight the vote of each country-Member of the directorate of the European Central Bank according the size of its economy, which would clearly increase the weight of the German economy. Подобным же образом делегаты подавляющим большинством отвергли предложение взвешивать голос каждой страны - члена Евросоюза в правлении Европейского Центрального банка в соответствии с размером экономики каждой из них, что заметно увеличило бы вес германской экономики.
Больше примеров...
Нагружать (примеров 3)
As long as I don't put too much weight on this arm, I'm good. Если его не нагружать сильно, я в порядке.
Then we won't be able to take any weight on that leg either? Значит, эту ногу совсем нельзя будет нагружать?
The doors open, the kids descend on this table of legs, and they are poking and prodding, and they're wiggling toes, and they're trying to put their full weight on the sprinting leg to see what happens with that. Двери открылись, дети налетели на стол с протезами, начали их дергать, ковырять, шевелить искуственными пальцами, нагружать беговые протезы своим весом, чтобы посмотреть, что будет.
Больше примеров...
Мера веса (примеров 3)
But to measure weight, is among the most lightweight and thin. Но мера веса, является одним из наиболее легкий и тонкий.
The kilogram as the unit of weight; мера веса - килограмм;
A unit of weight from the New Kingdom. Мера веса из Нового царства.
Больше примеров...