That entails bringing in as new permanent members countries which over the past 50 years have acquired much greater weight than they had when the Second World War ended. |
Это должно привести к включению в качестве новых постоянных членов тех стран, которые за последние 50 лет приобрели большой вес после окончания второй мировой войны. |
Greater weight should be given to United Nations decisions on cases involving human rights violations, and the principle of mandatory cooperation with special rapporteurs, working groups and experts should be established. |
Необходимо повысить вес решений Организации Объединенных Наций относительно случаев нарушений прав человека и ввести принцип обязательности сотрудничества со специальными докладчиками, рабочими группами и экспертами. |
The reason this exercise is called The Flamingo is because whilst one leg bears the entire weight of the body, the other is fully extended behind. |
Это упражнение называется фламинго, потому что пока на одну ногу переносится вес тела, вторая полностью вытягивается назад. |
At 125 miles an hour, the weight of the air pressing down on the car is 19 stone. |
На 200 км/ч, вес воздуха, прижимающего машину, - 120 кг. |
The maximum weight of for a truck was raised from 56 tons to 60 tons for a truck with 7 axels in 1993. |
В 1993 году максимальный вес грузового автомобиля (семиосного) был увеличен с 56 т до 60 тонн. |
More than one sampling design may apply (please specify the total CPI weight for which every sampling design is applied). |
В случае использования нескольких методов отбора, просьба указать вес в сводном ИПЦ каждой выборки. |
Spread the test portion over the base of the test receptacle, thoroughly cleaned in advance, and note the weight of the test portion to within 1 mg. |
Отобранная часть пробы распределяется по дну заранее тщательно вымытого сосуда, и вес этой части записывается с точностью до 1 мг. |
The invention makes it possible to manufacture conductors for overhead transmission lines having increased mechanical strength, a low thermal expansion coefficient and reduced weight, which are reliable and highly resistant, under operating conditions, to the impact of active environmental factors. |
Изобретение позволяет изготавливать провода воздушных линий электропередачи, имеющих повышенную механическую прочность, низкий коэффициент температурного расширения, сниженный вес, надежность, высокую устойчивость к воздействию активных факторов окружающей среды в условиях эксплуатации. |
Although by his own account Lambert did not eat unusually large amounts of food, at about the time of his return to Leicester his weight began to increase steadily, and by 1793, he weighed 32 stone (450 lb; 200 kg). |
По собственным словам, Ламберт избегал излишеств в еде, однако по возвращении в Лестер вес его тела начал неуклонно расти, к 1793 году достигнув 32 стоунов (≈200 кг). |
The total weight of gold from the deposit exceeds 21 kilograms, that of silver objects 50 kilograms. |
Общий вес перещепинского золота превышает 25 кг, серебра - 50 кг. |
The most important problems in this area are premature birth and low birth weight, which, when combined with a high proportion of maternal deaths represent a health challenge that cannot be tackled by paediatricians and neonatal experts alone. |
Главными из них являются преждевременные роды и малый вес новорожденных, а также высокий уровень материнской смертности, что обусловлено медико-санитарными проблемами, которые нельзя решить одними лишь педиатрическими средствами. |
In this administrative review, an immigration officer has the duty to consider any submission put forth by the applicant and has unfettered discretion to use his/her judgment in assigning relative weight to the facts of the case when deciding whether the application warrants approval or refusal. |
При такой административной процедуре принятия или отклонения ходатайства сотрудник иммиграционной службы обязан учесть все соображения, изложенные заявителем, обладая при этом полной свободой действий при определении того, какой вес имеют относящиеся к делу факты. |
From 1962 until 1988, the importance, or weight, of each factor varied according to successive General Assembly resolutions, but preference was always, and continues to be, given to the contribution factor. |
С 1962 по 1988 год значение, или вес, каждого фактора изменялось в соответствии с последующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, однако предпочтение всегда отдавалось и отдается фактору взноса. |
In addition, with respect to information in the nature of hearsay evidence, due regard was paid, giving to it such weight as the circumstances merited. |
Кроме того, что касается информации, основанной на слухах, то ей уделялось должное внимание и придавался определенный вес в зависимости от конкретных обстоятельств. |
Since November 2007, trucks up to a length of 25.25 m are allowed to use the Dutch road network as part of a so-called "experience phase", but with a a maximum gross weight of 50 tonnes only. |
С ноября 2007 года в автодорожной сети Нидерландов разрешена экспериментальная эксплуатация грузовых транспортных средств длиной до 25,25 м. Вместе с тем их максимальный вес брутто ограничен 50 тоннами. |
If he doesn't lose weight and keeps going, he'll get diabetes, your blood pressure will continue to rise, which will require numerous medications to keep it under control. |
Если он не сбросит вес, у него разовьется диабет, будет повышаться давление, ему придется принимать много лекарств, чтобы держать все под контролем. |
This lone Swedish chemist set out to measure precisely the atomic weight of every single element, and this without a shred of proof that atoms even existed. |
Этот шведский химик-одиночка намеревался измерить точно атомный вес каждого отдельного элемента, даже без какого-либо мало-мальского доказательства того, что атомы вообще существуют. |
In the case of pine nuts, pistachios, etc., a minimum weight of 500 g must be taken. |
В случае кедровых орехов, фисташковых орехов и т.д. минимальный вес продукта, отбираемого для пробы, должен составлять 500 г. |
They go over the running order of his act 15 times... what colour shirts to wear, his weight... |
Они 15 раз проходятся по всем деталям его номера... какого цвета рубашки ему носить, его вес... |
The axels are assembled on hydraulic rigs that replicate the weight of the car, so the geometry is bang on before the suspension is bolted to the body. |
Оси собраны при помощи специальных гидравлических устройств, которые имитируют вес машины, таким образом, их геометрия проверяется до того как подвеска крепится к кузову. |
Now, either your fingers actually are worth their weight in gold... or you've been sprinkling your husband's cereal with gold sodium thiomalate. |
Так что, или, ваши пальчики действительно на вес золота, или вы подсыпали своему мужу в хлопья ауротиомалат натрия. |
Its weight is the force the Earth is exerting on it due to gravity, which is 25 times about ten, which is 250 kilogram metres per second squared. |
Её вес равен силе тяжести - той силе, с которой на неё действует притяжение Земли - и составляет 250 килогамм на метр на секунду в квадрате. |
You can step on the scale. You can Tweet your weight to your friends, and they can keep you in line. |
Вы можете взвеситься и опубликовать свой вес в Twitter, чтобы поделиться с друзьями, а они уже будут отслеживать ваши результаты. |
You'll lose even more weight if you go to whole foods and less fat, and you'll enhance your health rather than harming it. |
Но вы также потеряете вес, если будете есть цельные и маложирные продукты, еще и поправите здоровье, а не навредите ему. |
We lost all the crops. No children gained weight for over ayear; they lost 12 IQ points. It was a disaster for orangutans andpeople. |
Мы потеряли весь урожай зерновых, никто из детей в течениегода не набрал вес. У них на 12 баллов снизился коэффициентумственного развития, для людей и орангутангов это былакатастрофа. |