| These attitudes towards pedestrians should be given substantial weight in driving examinations. | Этому аспекту поведения по отношению к пешеходам следует уделять особое внимание в ходе экзаменов на право управления транспортным средством. | 
| Certain courts place significant weight on the estimated time required for annulment proceedings in the country where the award was issued. | Некоторые суды уделяют особое внимание расчетному времени, которое требуется для проведения процедуры отмены в стране, в которой было вынесено арбитражное решение. | 
| This method gives more weight to early implementation of high priority recommendations, thus better reflecting the level of progress made. | Этот метод позволяет заострить внимание на своевременном выполнении высокоприоритетных рекомендаций и тем самым более точно определять достигнутый прогресс. | 
| CERD reiterated its recommendation that Finland give more adequate weight to self-identification by individuals concerned. | КЛРД повторил свою рекомендацию относительно того, что Финляндии следует уделять более пристальное внимание самоидентификации соответствующих лиц. | 
| The Committee further recalls that considerable weight was given to that witness' out of court statement. | Комитет далее напоминает, что заявлению этого свидетеля, сделанному вне суда, было уделено значительное внимание. | 
| Equal weight and attention should be given to development, peace and security, and human rights. | Проблемам развития, мира, безопасности и прав человека необходимо уделять одинаковое внимание. | 
| The "Strategic Energy Policy Challenges" study puts enormous weight on the threats of a similar disruption today. | В исследовании «Основные проблемы стратегической и энергетической политики» огромное внимание уделяется угрозам подобных неурядиц, которые могут возникнуть сегодня. | 
| Creating the political conditions which allow for adequate weight to be given to social development and the implementation of social development policies is also essential. | Необходимо также создать такие политические условия, в которых социальному развитию и проведению политики социального развития будет уделяться должное внимание. | 
| This put particular weight on the greater importance which the public were attaching to addressing the environmental impact of transport. | Особое внимание в ней уделяется проблеме воздействия транспорта на окружающую среду, которая, по мнению общественности, приобретает все более важное значение. | 
| Although such a review would need to be comprehensive, it would not be possible to give equal weight to all issues. | Хотя такой обзор должен быть всеобъемлющим, уделить одинаковое внимание всем вопросам не представляется возможным. | 
| Those issues should be given greater weight. | Этим вопросам должно быть уделено большее внимание. | 
| Discrimination and racism are given a good deal of weight in the plan. | В плане значительное внимание уделено проблемам дискриминации и расизма. | 
| At the Intergovernmental Conference held in Nice in December 2000, great weight was attached to that discussion. | На межправительственной конференции, которая проводилась в декабре в Ницце, этой проблематике было уделено особое внимание. | 
| All too often, however, these merit principles are not given sufficient weight in determining qualifications for advancement in many civil services. | Однако слишком часто во многих гражданских службах эти учитывающие заслуги принципы должным образом не принимаются во внимание при определении критериев для повышения в должности. | 
| Delegations from developing countries maintained that the local context should be given appropriate weight in MDG reporting. | По мнению делегаций из развивающихся стран, в докладах, касающихся целей в области развития, надлежащее внимание следует уделять местным условиям. | 
| In making its determination, the court would be expected to give substantial weight to the independent report. | При вынесении своего определения суд, как ожидается, надлежащим образом примет во внимание доклад независимого эксперта. | 
| The material before the Committee does not show that adequate weight was given to the family life of the authors. | Имеющиеся у Комитета материалы не позволяют говорить о том, что фактору семейных связей авторов было уделено надлежащее внимание. | 
| The articles also gave appropriate weight to the criterion of habitual residence of persons concerned. | В статьях уделяется также надлежащее внимание критерию постоянного жительства соответствующих лиц. | 
| Too often in the recent past, the views of former combatants have been given disproportionate weight. | Слишком часто в последнее время мнениям бывших комбатантов уделяется непропорциональное внимание. | 
| In disbursing such packages, greater weight is given to lower income groups, senior citizens and school children. | При распределении таких пакетов повышенное внимание уделяется группам с низким уровнем дохода, престарелым и школьникам. | 
| Australia's anti-trafficking strategy gave equal weight to each phase of the cycle, from recruitment to reintegration. | В разработанной в Австралии стратегии борьбы с торговлей людьми уделяется одинаковое внимание каждому этапу этой деятельности, начиная с вербовки и заканчивая реинтеграцией. | 
| The views of the Sudan on the contents of that resolution were not sufficiently heard or given the weight they deserve. | Позиция Судана относительно содержания резолюции практически не была учтена или принята во внимание, которого она заслуживает. | 
| That could easily be done by giving equal weight to all the opinions expressed, without any judgment attached to them. | Этого можно легко достичь, уделяя равное внимание всем высказанным мнениям и не предлагая каких-либо оценок по отношению к ним. | 
| We agree with the recommendation in the Secretary-General's report that equal weight be given to all categories of grave violations. | Мы согласны с содержащейся в докладе Генерального секретаря рекомендацией о том, что одинаковое внимание должно уделяться всем категориям тяжких преступлений. | 
| The Secretary-General recommends the report as a balanced and integrated package giving equal weight and attention to all the pillars of peace and security, development and human rights. | Генеральный секретарь рекомендует этот доклад как сбалансированный и единый пакет мер, в котором уделяется одинаковое внимание и придается равное значение всем основным составляющим: миру и безопасности, развитию и правам человека. |