The electromagnetic drive comprises two moveable electromagnets in the form of ring segments having identical dimensions and weight which are arranged in parallel in a semicircular housing. |
Электромагнитный двигатель включает два подвижных электромагнита в виде сегментов кольца, имеющих одинаковые размеры и вес и параллельно расположенных в полукольцевом корпусе. |
And if I were to shift my weight, I would become a wire walker. |
И если я перенесу вес моего тела, я стану канатоходцем. |
He'll be lucky to make the weight with that big chip on his shoulder. |
Ему повезёт, если он вес удержит, с таким-то ожесточением. |
You should've lost some weight in that nose, keep it out of everybody's business. |
Сбрось вес со шнобеля и прекрати совать его в чужие дела. |
So, it turns out I've been keeping all my weight on my back foot and opening the club face at impact. |
В общем, выяснилось, что я распределял вес тела назад и бил не под тем углом. |
No, I told you. I'm a sumo wrestler after he lost the weight. |
Нет, я же сказала, я сумоист, потерявший вес. |
Your weight is evenly distributed across the pressure plate, and you haven't engaged the firing pin. |
Вес ровно распределился по нажимной пластине и ты не задел баёк Но тебе нельзя двигаться. |
Polymers provide such advantages as lower cost, lighter weight, resistance to moisture, ergonomic design and thermal neutrality. |
Последние, помимо более низкой стоимости, обладают такими преимуществами, как меньший вес, влагостойкость, легкость обработки и низкая теплопроводность. |
Adjust the Atlas-Axis joint so that it just resists its own weight in the fore and aft directions. |
Это сочленение регулируется таким образом, чтобы оно выдерживало лишь собственный вес, не давая голове наклониться вперед или назад. |
It called for the best interest of the child to be given greater weight in decisions on resident permits for long-term tolerated individuals. |
Он призвал придавать больший вес наилучшему обеспечению интересов ребенка при принятии решений о выдаче видов на жительство лицам, в отношении которых допускается долгосрочное пребывание. |
He said, oldly, his brittle bones straining to support the weight of his wrinkly skin. |
Сказал он по-старчески ворчливо, в то время как его ставшие хрупкими кости тщились удержать на себе вес его морщинистой кожи. |
Maybe I'm over-training. I'm doing the marathon, like, 10 miles a day, but I can't seem to lose any weight. |
Может быть, я слишком много тренируюсь, я бегу марафон, десять миль в день, но никак не могу согнать вес. |
And to make sure none of those horse powers are wasted lugging around unnecessary weight, the glass in the windows is thin. |
И принял все меры, чтобы ни одна из этих лошадей не чахла, волоча ненужный вес, стёкла в окнах тонкие. |
Austin: Feet shoulder-width apart, weight balanced, and choke up on the shaft. |
Ноги на ширине плеч, балансируем вес и держим клюшку подальше от края ручки. |
The cells of all living things are predominantly made up of salty water so in the ocean, weight is essentially unimportant. |
Клетки живых организмов в основном сотоят из солёной воды, поэтому в океане их вес практически не имеет значения. |
The Diprotodon needed thick leg bones, braced in a robust skeleton, just to provide enough strength to support the giant's colossal weight. |
Дипротодону были нужны крепкие кости ног, дабы они, в составе мощного скелета, могли выдерживать коллосальный вес травоядного гиганта. |
Soap, detergent, deodorant, talc. Cesaretto sells everything by weight and by package. |
У Чезаретто есть всё - на вес и поштучно, в долг и за наличные. |
which is about 120 miles if you want to stay within reasonable space and weight limitations. |
Которые дают нам порядка 190 километров, если придерживаться разумных ограничений на размер и вес. |
So the top curve shows the body weight of a genetically obese mouse that eats nonstop until it turns fat, like this furry tennis ball. |
Верхняя кривая показывает вес мыши, генетически склонной к полноте, которая ест, не переставая, пока не станет жирным меховым клубочком. |
Doesn't care about perceptual qualities, such as color, texture, weight and speed, which virtually never differentiate theuse of verbs in different constructions. |
А качества восприятия, такие как как цвет, структура, вес искорость, фактически никогда не видоизменяют использование глаголовв различных предложных конструкциях. |
How much relative weight is placed upon it will depend upon how much confidence we have in the output indicators themselves. |
Ответ на вопрос о том, какой относительный вес им следует присвоить, будет зависеть от того, каким уровнем доверия пользуются сами показатели выпуска. |
There were no clear indicators for the maximum safe altitude of the Tu-104 with the given takeoff weight. |
Отсутствовали чёткие указания о предельной высоте для самолётов Ту-104, при этом не учитывался полётный вес. |
Beryllium's low weight and high rigidity also make it useful in the construction of tweeters in loudspeakers. |
Низкий вес и высокая жёсткость бериллия делают полезным его применение в высокочастотных громкоговорителях (твитерах). |
For my wife: eat three times as much and you never put on any weight. |
Для моей жены: ешь не более трех раз в день, и ты не наберешь вес. |
You're one of those women who adjusts her scale to read five pounds heavier in order to trick herself into losing weight. |
Вы одна из тех женщин, которые меняют свой вес, добавляя пять фунтов для того, чтобы выглядеть в своих глазах худее. |