He always looks at me like he's trying to guess my weight. |
Он всегда смотрит на меня так, будто пытается определить мой авторитет. |
You know, money, weight. |
Ну, знаешь, деньги, авторитет. |
The Nairobi meeting put the full weight of the Security Council behind the call to the parties to redouble their efforts towards a peaceful solution. |
Это заседание в Найроби позволило Совету Безопасности использовать весь свой авторитет для того, чтобы поддержать обращенный к сторонам призыв удвоить свои усилия по достижению мирного урегулирования. |
We believe that those countries that have the power to do so must bring their weight to bear in the resolution of conflicts. |
Мы считаем, что те страны, которые способны это сделать, должны использовать весь свой авторитет для урегулирования конфликтов. |
I knew he'd have to throw his bloody weight around. |
Я знал, что он захочет показать свой авторитет. |
It also undermines the representative weight of the Council. |
Она также подрывает представительный авторитет Совета. |
That weight is not insignificant and can be very effective if we are united. |
Ее авторитет имеет решающее значение и может быть весьма эффективным при условии нашей сплоченности. |
The United Nations system will carry more weight with Governments and donors when it is seen to speak and act consistently through a strengthened resident coordinator system. |
Система Организации Объединенных Наций будет иметь больший авторитет в глазах правительств и доноров, если она будет рассматриваться в качестве выступающей и действующей последовательно в рамках укрепленной системы координаторов-резидентов. |
People rightly look to the United Nations to bring its political and moral weight to bear in helping prevent such atrocities. |
Люди вправе ожидать от Организации Объединенных Наций, что она, опираясь на свой политический и моральный авторитет, поможет предотвратить такие зверства. |
We now look to China to take the commitment evident by the moratorium further, by putting its considerable weight behind the successful conclusion of the negotiations. |
И теперь мы рассчитываем, что Китай еще больше разовьет то обязательство, которое явствует из этого моратория, положив свой весомый авторитет на чашу весов успешного завершения переговоров. |
The United Nations can put its moral weight behind the call for regulating these speculative activities in the interest of protecting or insulating vulnerable developing economies. |
Организация Объединенных Наций, используя свой моральный авторитет, может призвать к регулированию этой спекулятивной деятельности в интересах защиты или охраны уязвимой экономики развивающихся стран. |
Utilize the Commission's political weight to align international actors on the ground behind agreed overarching objectives |
Использовать политический авторитет Комиссии с целью обеспечить согласованность действий международных субъектов на местах в интересах реализации общих согласованных целей |
It could thus bring the weight of international law and international cooperation to bear in tackling the problem. |
Это могло бы задействовать авторитет международного права и международного сотрудничества в деле решения этой проблемы. |
Semi-permanent membership in the Council might rotate among a specific number of States designated according to objective criteria: population, representative weight, geopolitical posture, economic potential, record of contribution to the maintenance of international peace and security and geographical distribution. |
Полупостоянное членство в Совете могло бы подвергаться ротации среди конкретного числа государств, назначенных в соответствии с объективными критериями, такими, как: численность населения, авторитет государства, геополитическое положение, экономический потенциал, вклад в поддержание международного мира и безопасности и географическое распределение. |
The Security Council and other key actors can make a big difference in this regard by using their collective weight and influence to lean on parties in conflict. |
Совет Безопасности и другие главные действующие лица могут существенно изменить ситуацию в этом плане, используя свой коллективный авторитет и свое влияние на стороны в конфликте. |
Furthermore, the international community can use its weight to deny political legitimacy, diplomatic recognition, the supply of weapons or the flow of funds to those responsible for committing atrocities and abuses against children. |
Помимо этого, международное сообщество, используя свой авторитет, может отказывать тем, кто виновен в совершении злодеяний и в жестоком обращении с детьми, в политическом и дипломатическом признании, в поставках оружия или в предоставлении финансовых средств. |
Finally, I urge the Council to lend its weight and appeal to all parties to demonstrate restraint and to refrain from actions that are likely to further complicate an already complicated security situation and the search for durable peace in Darfur. |
Наконец, я настоятельно призываю Совет использовать свой авторитет и призвать все стороны проявлять сдержанность и воздерживаться от действий, которые могут еще больше осложнить и без того сложные обстановку в плане безопасности и поиски прочного мира в Дарфуре. |
Another main theme was sustainable development, and Mr. Al-Nasser recalled putting his full political weight behind the United Nations Conference on Sustainable Development and its outcome document, "The future we want". |
Другой важнейшей темой было устойчивое развитие, и г-н ан-Насер вспомнил о том, как он использовал весь свой политический авторитет в поддержку Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и ее итогового документа «Будущее, которого мы хотим». |
In that connection, mediation and peaceful dispute settlement procedures involve not only the principal United Nations organs, in particular the Security Council, but also the full weight and mandated role of the General Assembly and the International Court of Justice, as defined in the Charter. |
В этой связи процедуры посредничества и мирного урегулирования споров не только затрагивают главные органы Организации Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, но и опираются на авторитет Генеральной Ассамблеи и Международного Суда и на их роль, как она определена Уставом. |
We look forward to an active and systematic international effort at conflict resolution - one which combines the weight, resources and legitimacy of the Quartet's members and partners and ensures that a process that has been described as irreversible is just that. |
Мы ожидаем от международного сообщества активных и систематических усилий по урегулированию конфликта - усилий, в которых будут объединены авторитет, ресурсы и легитимность как членов, так и партнеров «четверки», и которыми будет обеспечиваться то, чтобы процесс, называемый необратимым, был именно таковым. |
And, above all, concerned Governments and other key international actors should be prepared to use their collective weight and influence to deny political legitimacy, diplomatic recognition, the supply of weapons or the flow of funds to those responsible for committing atrocities and abuses against children. |
И прежде всего заинтересованные правительства и другие основные международные организации должны быть готовы использовать свой коллективный авторитет и влияние, с тем чтобы не допускать придания какой-либо политической законности и дипломатического признания поставок оружия или передачи финансовых средств лицам, виновным в зверствах и злоупотреблениях в отношении детей. |
Used the club's weight to get it done and nobody at the table had any idea that it was happening. |
Используя весь свой авторитет в клубе, они продвинули эту тему с наркотой на голосование без понятия, как это случилось |
They encourage the Mediator to continue his personal involvement and to bring all his weight to bear so that the global and inclusive negotiations may soon result in the signing of a genuine, comprehensive and permanent ceasefire agreement; |
Они призывают посредника продолжать принимать личное участие и использовать весь свой авторитет, с тем чтобы глобальные и всеобъемлющие переговоры привели к скорейшему подписанию соглашения о подлинном, глобальном и долгосрочном прекращении огня. |
So this is just a heads up That I do know how to carry my weight in this business. |
Так что просто сформулирую, что я знаю, как поддержать свой авторитет в этом деле |
We call upon all States, and in particular States of the region and other interested States, to put their full weight behind the impartial approach of the United Nations in Afghanistan and to fully support the United Nations Special Mission in Afghanistan. |
Мы призываем все государства, и в частности государства региона и другие заинтересованные государства, использовать весь свой авторитет для поддержки беспристрастной позиции Организации Объединенных Наций в Афганистане и оказывать всестороннее содействие Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. |