In July 2008, Boeing offered Messier-Bugatti-Dowty's new carbon brakes for the Next-Gen 737s, which are intended to replace steel brakes and will reduce the weight of the brake package by 550-700 pounds (250-320 kg) depending on whether standard or high-capacity steel brakes were fitted. |
В июле 2008 года Boeing начал предлагать керамические тормозные диски разработки Messier-Bugatti, позволяющие снизить вес тормозных механизмов на 250-320 кг в зависимости от того, какие стальные диски установлены на самолёт, обычные или высокопроизводительные. |
Your weight - Do I have to tell you? |
Твой вес - А оно вам надо? |
From their little hatching size of their egg, into their little larval stage till they reach adulthood, they put on 600 million times an increase in weight. 600 million. |
С момента перехода икринки в маленькую личинку до достижения взрослого состояния их вес увеличивается в 600 млн раз. 600 миллионов. |
Designating, for each elective seat, separate constituencies representing more or less equal potential and means, as well as a common determination to contribute to the maintenance of international peace and security, could enhance the representative weight of the Council and ensure more equitable geographical distribution. |
Распределение по каждому выборному месту отдельных групп государств-избирателей, представляющих более или менее равные потенциальные возможности и средства, равно как и общее стремление содействовать поддержанию международного мира и безопасности, могло бы увеличить представительный вес Совета и обеспечить более справедливое географическое представительство. |
In others, her status as a witness or her evidence is accorded less respect or weight than that of a man. |
В других государствах показания женщин в суде имеют меньший вес, чем показания мужчин. |
Initial assessments have shown that fitting munitions with a structurally separate self-destruction device renders their design extremely complex and reduces the relative weight of explosives and, accordingly, the effectiveness of the weapon. |
Предварительные оценки показали, что оснащение боеприпасов конструктивно обособленным механизмом самоликвидации чрезмерно усложним их конструкцию, снизит удельный вес взрывчатого вещества и, соответственно, эффективность боеприпасов. |
"CE" - a "C" category motor vehicle towing a trailer of a maximum authorized weight exceeding 750 kg; |
СЕ - автомобиль категории С, буксирующий прицеп, максимальный допустимый вес которого превышает 750 кг; |
Malnutrition is acute: according to the 2000 demographic and health survey, 9% of women fell below the critical weight threshold, while 13% were overweight, and 42% of children suffered chronic malnutrition. |
Обследование в области народонаселения и здравоохранения 2005 года показало, что 4 процента детей имели вес ниже нормы, а у 1 процента отмечалась крайняя степень истощения. |
In contrast to the centuries-old Westphalian order of nation-states, in which each state's specific weight was the determining factor, in a world of interdependency, the security, economic stability, health, and environment of the strongest is continually a hostage of the weakest. |
И в отличие от существующего уже много веков вестфальского миропорядка на основе суверенного существования государств-наций, согласно которому определяющим фактором был удельный вес каждого государства, в мире взаимозависимости военная и экономическая безопасность, сохранность здоровья людей и окружающей среды сильнейших являются постоянным заложником слабейших. |
(a) Dimensions, number, weight and stowage factor of the goods to be carried; |
а) размер, количество мест, вес и удельный погрузочный объем перевозимых грузов; |
Prenatal care is all the more important for the survival of the child in that it is precisely the diseases of the perinatal period, such as infectious diseases, asphyxia, injuries suffered during delivery and low birth weight, that raise the infant mortality rate. |
Дородовой уход является важнейшим компонентом, обеспечивающим выживание ребенка, поскольку именно заболевания перинатального периода, такие как инфекционные болезни, асфиксия, родовые травмы и низкий вес при рождении, дают высокий процент младенческой смертности. |
The weight given to the indicting authority failed to respect article 14, paragraph 1, of the Covenant, and the marginalization of legal counsel also constituted a definite breach of that article. |
Вес, придаваемый обвиняющему органу, не соответствует положениям пункта 1 статьи 14 Пакта, и отсутствие допуска к делу адвоката также представляет собой явное нарушение положений этой статьи. |
Have you experienced any weight gain Or swelling in your lower extremities? |
Вы не набирали вес, нет ли отеков ног? |
Actually, I've done a calculation, and with the additional weight of Cyrus and the basket, the three of us will counteract the upwards trajectory of the birdbark, causing a slow and steady descent down into the water. |
Вообще-то, я провела расчеты, и, учитывая вес Сайруса и корзины, мы втроем перевесим восходящую траекторию воздушного дерева, что позволит нам спокойно спуститься в воду. |
They are concerned that the performance appraisal record of staff is given too much weight in deciding on retention of staff in an environment where this record may not be accurate enough for such a comparative exercise to be valid. |
Они обеспокоены тем, что аттестационному отчету придается слишком большой вес при принятии решений по сохранению в должностях сотрудников в условиях, когда такой отчет может быть недостаточно точным для обеспечения достоверности сравнительной характеристики сотрудников. |
One can charge 90 packages on a pallet whose gross mass is approximately 244.8 (the weight of the palette of 25 kg is not included); |
на один поддон можно погрузить 90 упаковок, и его масса брутто составит примерно 244,8 (исключая вес поддона, который составляет 25 кг); |
Checks on heavy goods vehicle traffic include the following topics: weight, dimensions and technical state of the vehicle (brakes, steering, general state), driving licence of the driver, respect of the driving and rest times. |
В ходе контроля большегрузных автомобилей проверяется следующее: вес, габариты и техническое состояние транспортного средства (тормоза, рулевое управление, общее состояние), наличие водительского удостоверения у водителя, соблюдение правил, определяющих время продолжительности управления и отдыха. |
over the first 3 months, we grow by 25% of our orginal body weight every month fortunately, that growth rate slows |
На протяжении первых З-х месяцев, мы набираем вес, равный четверти нашего начального веса за 1 месяц. |
Underweight - Severe Underweight (NCHS/WHO) - Severe: Percentage of children aged 0 - 59 months who are below minus three standard deviations from median weight for age of the NCHS/WHO reference population. |
Пониженная масса тела (эталоны роста НЦСЗ/ВОЗ) - сильно пониженная: процент детей в возрасте 0 - 59 месяцев, вес которых ниже трех стандартных отклонений от среднего веса для определенного возраста референтной группы населения НЦСЗ/ВОЗ. |
The dimensions of the W76 and Mk-4 re-entry vehicle which carries it are not known; only the warhead's weight of 362 pounds (164 kg) has been disclosed. |
Размеры боеголовки и боевого блока Mk-4 неизвестны, вес боевого блока W76/Mk-4 равен 164 кг (362,5 фунта). |
How can a super-thin, three-inch disk levitate something70,000 times its own weight? In a riveting, futuristicdemonstration, Boaz Almog shows how a phenomenon known as quantumlocking allows a superconductor disk to float over a magnetic rail - completely frictionlessly and with zero energy loss. |
Как может супертонкий диск чуть меньше 8 см в диаметреподнимать вес в 70 тысяч раз больше собственного? Боаз Альмогпоказывает как феномен, известный под названием квантовый замо́к, даёт суперпроводнику возможность двигаться над магнитным рельсомбез трения и без потери энергии. Выступление поражаетфантастичностью и захватывающими демонстрациями. |
And then, again, it's a spectrum: when you move in this direction, you're going to lose weight, you're going to feel better and you're going to gain health. |
И вновь перед нами множество возможностей: когда вы двигаетесь в этом направлении, вы настроены терять вес, настроены чувствовать себя лучше и быть здоровее. |
So we tried to look at the Stirling engine in a new way, because it was practical - weight no longer mattered for our application |
Итак, мы постарались взглянуть на двигатель Стирлинга в новом ключе, так как подход утилитарный - вес больше не имел значения для нашего устройства. |
B2- motorised quadricycles and tricycles with a weight when empty of no more than 550 kg; |
В2: квадрициклы и трехколесные мотоциклы с двигателем, вес которых в порожнем состоянии не превышает 550 кг; |
for checked baggage and carry on combined. You will also be asked to state your body weight at check in. |
При входе Вас попросят указать свой вес тела, так как у небольших местных самолетов есть максимальные пределы веса. |