In the past five years, the weight of a wind turbine per kilowatt of installed power has been halved. |
В последние 5 лет вес ветряных турбин на киловатт установленной мощности сократился наполовину. |
The dry weight of foliage and stems was measured at 28-day intervals. |
Сухой вес листьев и стеблей измерялся с интервалами в 28 дней. |
I just wanted to lose the baby weight. |
Я просто хотела сбросить вес после родов. |
Thus lowering the weight contributed around the waist and the neck to remain intact. |
Распределив, тем самым, вес тела вокруг талии и оставив шею повешенного невредимой. |
A system that puts too much weight on the patent and privatization can inhibit innovation. |
Система, в которой слишком большой вес придается патенту и приватизации, может сдерживать процесс инновации. |
This estimate refers to children under 5 who were of less weight at birth. |
Эти расчеты касаются детей моложе 5 лет, которые при рождении имели меньший вес. |
Its publications, such as the report on police violence between 1980-2001, carry considerable weight. |
Ее публикации, в частности доклад о случаях применения насилия сотрудниками полиции за период 1980-2001 годов, имеют значительный вес. |
In addition, the comparative weight of income sources between urban and rural households differs considerably. |
Кроме того, сравнительный "вес" источников дохода городских и сельских домашних хозяйств весьма различен. |
Poor maternal nutritional status and health also result in low weight of children at birth. |
Плохое питание и состояние здоровья матерей также обусловливают низкий вес детей при рождении. |
Since detailed information is lacking, we have decided to give a day treatment the weight of one clinical hospitalization day. |
Из-за отсутствия подробной информации мы решили присвоить амбулаторному лечению вес одного дня госпитализации. |
Special weight should be accorded to the least developing countries, since their voices were critical. |
Особый вес следует придать наименее развитым странам, поскольку их голоса имеют чрезвычайно важное значение. |
The ease with which the former can be mapped into the latter determines in part the weight given to the indicator variable. |
Легкость, с которой данные первого вида могут отображаться в данных второго типа, определяет частично вес, присваиваемый переменной. |
In our view, those two mechanisms should carry equal weight in dealing with mine problems in the current situation. |
На наш взгляд, эти два механизма должны иметь одинаковый вес при решении проблем, связанных с минами, в нынешней ситуации. |
This design makes it possible to reduce the dimensions and weight of the fire valve. |
Конструкция пожарного вентиля позволяет уменьшить его габариты и вес. |
A proportion (or weight) is then established for each user's utilization of the total services provided. |
После этого определяется доля (или вес) использования общего объема предоставленных услуг каждым пользователем. |
Furthermore, only strict limits for weight, size, and tolerances allow optimised packaging. |
Кроме того, оптимизировать упаковку позволяют лишь строгие лимиты на вес, габариты и допуски. |
On average Aruban women's weight has increased by approximately 13kg since the mid-twentieth century. |
С середины двадцатого столетия средний вес арубских женщин увеличился примерно на 13 килограмм. |
The size and weight of boys and girls had been the subject of nationwide research aimed at eliminating malnutrition and other anomalies. |
В процессе общенационального исследования фиксировался рост и вес девочек и мальчиков с целью борьбы с недоеданием и другими отклонениями. |
Transparency adds to the specific weight of Security Council decisions. |
Транспарентность придает решениям Совета особый вес. |
Canada has consistently argued that the Security Council must give greater weight to human rights and humanitarian principles in deciding when to act. |
Канада последовательно утверждает, что Совет Безопасности должен придать бóльший вес правам человека и гуманитарным принципам, принимая решение в отношении того, когда действовать. |
Vehicles of a permissible maximum weight > 3.5 tonnes |
Транспортные средства, разрешенный максимальный вес которых превышает 3,5 т: |
You should pay attention to the dimensions and weight of a conditioner, as it influences its main advantage - mobility. |
Стоит обратить внимание на размеры и вес аппарата, поскольку это влияет на его основное достоинство - мобильность. |
At creating of a graphics part of a site it is necessary to consider, that the page gross weight should not exceed 100Kb. |
При изготовлении графической части сайта необходимо учитывать, что общий вес страницы не должен превышать 100Кбайт. |
Additionally, cooperation with one of the leader on selling beadworks in Russian internet will add Your project additional weight that always useful. |
К тому же, сотрудничество с одним из лидеров по продаже изделий из бисера в российском Интернете добавит Вашим проектам дополнительный вес, что всегда полезно. |
By July 11 my weight has decreased all for a pair of kg. |
К 11 июля мой вес уменьшился всего на пару килограммов. |