Where the defendant is only a distributor with several dozen discs, the relative weight of the participation in the crime must be considered. |
Если ответчик является лишь продавцом и имеет несколько десятков незаконных дисков, то в данном случае необходимо учитывать относительный вес его участия в противоправном деянии. |
The minimum weight per individual fruit is 700 grams |
Минимальный вес отдельного плода составляет 700 г. |
Uniformity of variety and origin are is not required for apples in consumer packages prepacked units of a net weight not exceeding 5 kg. |
Для яблок не требуется соблюдения однородности разновидности и происхождения в потребительских упаковках, единицах упаковки вес нетто которых не превышает 5 кг. |
The sampling weight (or close to it) means that the given stratum consists of a very small number of units for observation. |
Такой вес выборки (или близкий к нему) означает, что данный слой состоит из весьма малого числа единиц наблюдения. |
Net weight or number of units (optional). |
чистый вес и количество единиц (необязательно) |
There was no physically practicable or commercially reasonable means of checking the weight of the container. |
не существовало практически реальной или коммерчески разумной возможности проверить вес контейнера. |
The proportion of children with low birth weight; |
процент детей, имеющих маленький вес при рождении; |
However, this tolerance is applicable only to produce which differs by not more than 10 per cent from the size or weight limits specified. |
Однако этот допуск применим только к плодам, размер или вес которых отличается не более чем на 10% от указанных пределов. |
The importance of this cooperation was given more weight when world leaders, in the Millennium Declaration, reiterated their commitment to support cooperation. |
Важность этого сотрудничества приобрела дополнительный вес, когда мировые лидеры подтвердили свои обязательства в поддержку сотрудничества. |
The views expressed orally by Governments during the debate should be given the same weight as the written comments of States in response to the questionnaires. |
Поэтому мнения, высказываемые в ходе такого обсуждения представителями правительств устно, должны иметь тот же вес, что и замечания, представляемые государствами в ответах на вопросники в письменном виде. |
Maximum train weight falls short of the AGTC minimum standard (1500 t) in most countries, at least for some sections of the network. |
В большинстве стран, по меньшей мере на некоторых участках сети, максимальный разрешенный вес поездов ниже минимального стандарта СЛКП (1500 т). |
Driving speed has increased, traffic structure has changed, and both vehicle weight and axle loads have increased. |
Повысилась скорость движения, изменилась его структура, а также увеличились вес транспортных средств и нагрузки на оси. |
008250 = AI for weight in pounds to two decimal places |
008250 = Код ПК - вес в фунтах с точностью до двух десятичных разрядов |
However, in all methods the weight of assets with a long maturity is smaller than in the portfolio of insurance corporations and pension funds. |
Однако в рамках всех методов удельный вес активов с длительным сроком погашения является меньшим по сравнению с портфелями страховых корпораций и пенсионных фондов. |
The political weight of the United Nations is measured by the outside world mainly by the way it tackles and manages conflict situations across the globe. |
Политический вес Организации Объединенных Наций оценивается внешним миром главным образом по тому, как она справляется с конфликтными ситуациями во всем мире. |
Where and how would we tax the resources to put real weight behind egalitarian principles? |
Где и как должны мы облагать налогом ресурсы, чтобы придать эгалитарным принципам реальный вес? |
Armenia believes that observer status in the General Assembly would facilitate the fulfilment of BSEC's mission and significantly increase the organization's weight in the international arena. |
Армения считает, что статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее будет содействовать ЧЭС в выполнении ее миссии и значительно повысит вес организации на международной арене. |
Slaughtered at only 45 days old, their immature bones can hardly bear the weight of their bodies. |
Их убивают, когда им только 45 дней, и при этом их неразвитые кости едва выдерживают вес их тел. |
Ingredients added 3 to 8 % over product weight |
вес добавляемых ингредиентов составляет 38% веса продукта |
Driver(s) included in weight measurement? |
Учитывался ли при взвешивании вес водителя (водителей)? |
type and net weight of package, (if packed). |
тип и вес нетто упаковки (для расфасованного продукта). |
the net weight, for dry garlic only. |
вес нетто, только для сухого чеснока. |
At the same time, it must be clear that within these integrated policies the international legal system itself has to be accorded its proper weight. |
В то же время должно быть ясно, что в рамках этой комплексной политики сама международная правовая система должна обрести свой соответствующий вес. |
We contribute actively to efforts to promote the peace process, providing not only substantial economic support but also adding our political weight to the search for a solution. |
Мы активно содействуем усилиям, поощряющим мирный процесс, не только путем предоставления значительной экономической помощи, но также придавая свой политический вес поиску решения. |
Eat the right amount of food to be a healthy weight and exercise regularly; |
съедайте такое количество пищи, чтобы иметь здоровый вес, регулярно занимайтесь физическими упражнениями; |