(who can't gain weight under the stressful, overcrowded living conditions in factory farms); |
(кто не может получить вес под напряженным, переполненные условия жизни в фабричных фермах); |
Did you find out Bobby Corso's weight? |
Вы выяснили вес Бобби Корсо? - 308 килограмм. |
I should explain, James May is using a diesel, it has a higher top speed than my 1.6 litre petrol but I have better acceleration, less weight. |
Я должен объяснить, Джемс Мей использует дизель, и это дает ему бОльшую максимальную скорость чем мой 1,6-литровый бензиновый двигатель, но у меня быстрее ускорение и меньше вес. |
I don't mean to be rude, but I notice when you walk you put more weight on the right foot than the left. |
Простите, что спрашиваю, но я заметил, что вы, когда идете, опускаете больший вес на правую ногу чем на левую... |
Pretty girl, thinks she can leap tall buildings in a single bound, carries the weight of the world on her shoulders, yet... |
Красивая девушка, что думает, что может перепрыгнуть через небоскреб одним прыжком, беспокоится, что вес всего мира лежит на ее плечах, уже... |
What do you think... height, weight match, eye color too? |
Что ты думаешь... рост, вес указаны, цвет глаз тоже? |
I think I've gained some weight, can you tell? |
Мне кажется, я набрала лишний вес, нет? |
Since 1995 the weight of this component in household financial assets has increased in most OECD countries, even though the country ratios have generally stayed at a low level showing a limited role of this asset category. |
Начиная с 1995 года удельный вес данного компонента в финансовых активах домашних хозяйств возрос в большинстве стран ОЭСР, хотя показатели по странам остаются на низком уровне, что свидетельствует об ограниченной роли данной категории активов. |
More specifically, 57.7 per cent of those children showed delayed growth and 8.4 per cent showed low weight for their size. |
В частности, 52,7% таких детей отставали в росте, и 8,4% - имели недостаточный вес по отношению к своему росту. |
You put on a little weight? |
Слегка набрал вес? - Мечтай! |
No matter how much I eat, I don't seem to gain weight. |
Кажется, я не набираю вес, сколько бы не ел. |
And now, as is our annual custom, each citizen of San Marcos will come up here and present His Excellency with his weight in horse manure. |
Теперь, согласно нашей ежегодной традиции, каждый гражданин Сан Маркоса поднимется сюда и подарит его превосходительству его вес в лошадиных пуринах. |
"talent" meant "weight?" |
"талант" обозначал "вес"? |
So the weight had to come off somehow, right? |
Так вес же должен был как-то уйти, ведь так? |
It's still impressive, but did you lose weight down...? |
Это по-прежнему впечатляет, но не сбросил ли ты вес и там? |
"I will when you lose the baby weight." |
перестану, когда вернешь себе вес до родов. |
You know, Mindy, I'm looking over your chart, and due to your age and weight, you fall into a special category of pregnancy. |
Знаешь, Минди, Я сейчас просматриваю твою таблицу, и беря во внимание твой возраст и вес, ты попадаешь в особую категорию беременности. |
You got all your weight supported by just one leg. |
Весь вес надо держать на одной ноге |
No, the weight of the truck on his frail body burst him like a cheap party balloon, sending his ruff forty feet into the air. |
Нет, вес грузовика приложенный к его хрупкому телу, разорвал его как дешевый надувной шар, подбросив его шкуру на 12 метров в воздух. |
Adaptations like these were probably influenced, not only by the different ways of eating, but by the universal need of all flying animals, to keep their weight down to a minimum. |
Адаптации, подобные этой, вероятно возникли под влиянием не столько различных способов питания, сколько были универсальной потребностью всех летающих животных, так как это делало их вес минимальным. |
Best of all, I'm healthier, I know that I'm going to live longer, and I've even lost a little weight. |
Самое главное - я стал здоровее, я знаю, что буду жить дольше, и даже: я слегка сбросил вес. |
and when you eat it, the weight matters - |
Вес имеет значение, если мы собираемся есть её. |
They think about how to get the weight over their feet because it's sort of natural - they carry you all day long. |
Они думают о том, как перенести свой вес на ноги, и это вполне естественно. Ведь ноги носят нас днями напролёт. |
We lost all the crops. No children gained weight for over a year; |
Мы потеряли весь урожай зерновых, никто из детей в течение года не набрал вес. |
'In the long term, very few people are willing to put in the hours 'that are necessary to lose weight and keep it off. |
В долгосрочной перспективе, очень немногие люди готовы потратить долгие часы, которые необходимы, чтобы потерять вес и поддерживать его на нужном уровне. |