However, the importance to be given to the case law of national courts in the matter should take into account that the weight attached by constitutional requirements to customary norm in the hierarchy of norms imposed on domestic judges varied. |
В этом вопросе важно также опираться на прецедентное право в практике национальных судов, а также учитывать разный вес, который придается судьями конституционным требованиям в сравнении с применением обычных норм в иерархии правовых норм, используемых отечественными судами. |
He therefore wished to know what the balance of power was between the President, Parliament and the Cabinet of Ministers, and in particular how much weight was attached to the President's signature. |
В этой связи оратор интересуется соотношением сил между президентом, парламентом и Советом министров, и в частности тем, какой вес имеет подпись президента. |
For the term "small package", the group suggested to use the term "sales package" as well, but to specify a maximum weight. |
Что касается термина "малая упаковка", то Группа предложила использовать термин "упаковка для продажи", а также специфицировать максимальный вес. |
NHTSA examined the value of modifying each of the existing tests in its tyre standards applicable to tyres for light vehicles, i.e., those vehicles with a gross vehicle weight rating of 10,000 pounds (4,536 kg) or less, except motorcycles and low speed vehicles. |
НАБДД рассмотрела целесообразность изменения условий каждого из предусмотренных испытаний по аспектам стандартов шины, применимых к транспортным средствам малой грузоподъемности, т.е. к тем транспортным средствам, общий вес которых не превышает 10000 фунтов (4536 кг), кроме мотоциклов и тихоходных транспортных средств. |
(c) Adverse pregnancy outcomes, including stillbirths and low birth weight in babies born to women exposed during pregnancy; |
с) негативные последствия для беременности, включая мертворождение и низкий вес новорожденных, матери которых подвергались воздействию в течение беременности; |
(c) The sealed package will bear the weight of the minerals and the signatures of the two assigned Ministry personnel and the representatives of Italgems; |
с) на запечатанной упаковке будет проставляться вес полезных ископаемых и подписи двух специально назначенных сотрудников министерства и представителей «Италджемс»; |
Gross weight: XXXX Fill Date: XXXX |
Вес брутто: ХХХХ Дата наполнения: ХХХХ |
The weight of the contribution factor varies between 55 and 86.4 per cent, the membership factor between 6.9 and 40 per cent and the population factor between 5 and 8.9 per cent. |
Вес фактора взноса колеблется от 55 до 86,4 процента; вес фактора членства - от 6,9 до 40 процентов; вес фактора народонаселения - от 5 до 8,9 процента. |
For all four of the variants considered, the current weight of the factors (membership 40 per cent, population 5 per cent and contribution 55 per cent) remains unchanged. |
ЗЗ. В рамках всех четырех рассмотренных вариантов нынешний вес факторов (членство: 40 процентов; народонаселение: 5 процентов; и взнос: 55 процентов) остается неизменным. |
Among the United Nations common system organizations, the weight of 5 per cent allotted at the United Nations for membership is the highest. |
Среди организаций общей системы Организации Объединенных Наций самый большой вес фактора членства - 5 процентов - используется в Организации Объединенных Наций. |
Indicate the quantity, grade, quality, weight, brand, number, expiration date and other characteristics of the restricted item. |
объемы, класс, качество, вес, марка, количество единиц, срок годности и другие параметры взрывчатого вещества; |
The problem of currency overvaluation was addressed by pegging the peso, in mid-2001, to a basket consisting of the dollar and the euro with equal weight, with a view to a better alignment of the peso with the currencies of Argentina's trading partners. |
Проблема завышенной стоимости валюты была решена путем привязки песо в середине 2001 года к набору валют из доллара и евро, имеющих равный вес, с целью приведения песо в более точное соответствие с валютами торговых партнеров Аргентины. |
You looked around and saw all your friends starting to pair up and get married so you decided you should loose the weight, you joined a gym, got addicted, maybe did a little running. |
Ты огляделась вокруг и увидела, что все твои друзья начали с кем-то встречаться и жениться, так что ты решила, что ты должна сбросить вес, ты пошла на гимнастику, начала или хотела начать бегать по утрам. |
I mean, the second I put my weight on there, "pow!" |
В ту же секунду, когда я переношу вес тела на руки - бух! |
I put on a lot of weight, so I have to stretch out my face and say, |
Но фотография была сделана так давно, я набрал вес, так что мне пришлось растянуть свое лицо и сказать, |
The primary causes of child deaths worldwide are pneumonia, followed by diarrhoea, low birth weight and prematurity, asphyxia at birth and, in some regions, malaria and HIV/AIDS. |
Основными причинами детской смертности во всем мире являются пневмония, а также диарея, низкий вес при рождении и преждевременные роды, асфиксия плода при рождении, а также распространенные в некоторых районах заболевания малярией и ВИЧ/СПИДом. |
They are competent to give evidence in Court, and their testimony carries the same weight as that of men. |
Они правомочны давать свидетельские показания в суде, и их показания имеют тот же вес, что и показания мужчин. |
Iceland welcomes its foundation and believes that, if given the necessary institutional weight, it could achieve much in establishing lasting peace following conflict. |
этой концепции и считает, что в том случае, если комиссия получит необходимый институциональный вес, она сможет многого добиться в установлении прочного мира в постконфликтных ситуациях. |
It is of the view that the experience and political weight of lawmakers and their international organizations will be instrumental in following up on the Advisory Opinion issued by the International Court of Justice. |
Высказывается мнение о том, что опыт и политический вес законодателей и их международных организаций будут являться рычагами в осуществлении мероприятий, связанных с Консультативным заключением Международного Суда. |
Showing the same trend as at the country level, the weight of females in the urban area increased in comparison with the previous census, so now there are 1,081 females to 1,000 males. |
В русле общей тенденции, наблюдающейся в стране, удельный вес женщин в городских районах по сравнению с предыдущей переписью увеличился, и теперь на 1000 мужчин приходится 1081 женщина. |
About 8 per cent of children have low birth weight (below 2,500 grams), contributing to infant and newborn mortality and severe morbidity. |
восемь процентов детей имеют низкий вес при рождении (менее 2500 граммов), что способствует увеличению показателей смертности младенцев и новорожденных и появлению у них тяжелых заболеваний. |
The work of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) must be given more weight within the United Nations. |
Работа Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) должна получить больший вес в Организации Объединенных Наций. |
The non-saturated polyketones, used in modification, contain from 0.1 to 16 mass% oxygen in the form of carbonyl groups and have the average molecular weight ranging from 500 to 100000. |
Ненасыщенные поликетоны, используемые для модификации, содержат от 0.1 до 16 мac.% кислорода в виде карбонильных групп и имеют среднечисловой молекулярный вес от 500 до 100000. |
They communicated with the Liberian authorities and found that the contents were not in accord with Kimberley Process certificate LR010012: the weight of the industrial diamonds was 70.24 rather than 80.12 carats. |
Они связались с либерийскими властями и узнали, что содержимое не соответствовало сертификату Кимберлийского процесса LR010012: вес промышленных алмазов составлял не 80,12 карата, а 70,24 карата. |
The total weight of your check-in baggage may not exceed 200 kg (441 lbs), or 64 kg (141 lbs) on flights with KLM Cityhopper. |
Общий вес Вашего регистрируемого багажа не должен превышать 200 кг (441 фунт), или 64 кг (141 фунт) на рейсах, выполняемых KLM Cityhopper. |