And you just happen to know his height and weight? |
И вы чисто случайно знаете его рост и вес? |
drilled holes in the chain ring to save weight. |
просверлил дыры в раме. чтобы уменьшить вес. |
Lose weight and listen to New Age music? |
Слушать музыку и терять вес? Ух ты! |
We'll cut the weight, and you won't lose so much strength. |
Ты сбросишь вес, но не потеряешь много сил. |
ATTENBOROUGH: These images have a particular poignancy in a world where rhino horn is worth more than its weight in gold. |
Эти кадры приобретают особую остроту в мире, где рог носорога ценится на вес золота и даже дороже. |
We will lend our political weight to achieve early, concrete results in the effort to adapt and strengthen the United Nations system. |
Мы будем использовать наш политический вес для достижения скорых конкретных результатов в усилиях по перестройке и укреплению системы Организации Объединенных Наций. |
While this argument may have held some weight in the past, it is in our view no longer valid. |
Хотя в прошлом этот довод, возможно, и имел какой-то вес, он, по нашему мнению, уже не убедителен. |
On the one hand, there will be a privileged few specially designated "governmental experts", whose views will inevitably be given disproportionate weight in the report. |
На одном ярусе будут находиться несколько привилегированных специально назначенных "правительственных экспертов", мнению которых в докладе неизбежно будет придан непропорциональный вес. |
At the end of 1995, women with low weight at the beginning of pregnancy constituted almost 12 per cent of pregnant women. |
В конце 1995 года женщины, имевшие небольшой вес в начале беременности, составляли почти 12 процентов от общего числа беременных женщин. |
Indeed, since the Commission's last report to the Security Council, it has received additional documentary evidence from supporting Governments that lends further weight to that conclusion. |
И действительно, с момента предоставления Комиссией ее последнего доклада Совету Безопасности поступила дополнительная документальная информация от оказывающих содействие правительств, которая придает больший вес такому выводу. |
However, that summary was oral, whereas a written summary would carry much more weight. |
Однако это резюме устное, между тем как письменное резюме имело бы гораздо больший вес. |
It brings to its work undoubted dedication, great moral weight, long practical and political experience, and presence in the field. |
Он привносит в свою работу бесспорную самоотверженность, значительный моральный вес, он накопил большой практический и политический опыт, в том числе в том, что касается присутствия на местах. |
I've been the same weight since I was 14. |
Мой вес остается постоянным с 14 лет. |
Now, you can stay with us until you lose that weight. |
Ты можешь пожить у нас, пока не сгонишь вес. |
It is estimated that 23 per cent of infants are born with low birth weight. |
Согласно оценкам, вес 23% детей при рождении был ниже установленных норм. |
How are you losing weight and I'm not? |
Почему ты теряешь вес, а я нет? |
Well, little one, you're on fine form, bright eyed and gaining weight. |
Что ж, малышка, ты в отличной форме, глазки сияют, набираешь вес. |
You have just lifted and pulled more weight than anyone on this base ever has. |
Вы только что взяли этот вес, Вы единственный кому это удалось. |
I'm sure coming from you it'll hold more weight. |
я уверена, что сказанное из ваших уст это будет иметь больший вес. |
If we can take the weight off his leg, surely there's a chance it'll heal. |
Если мы снимем вес с его ноги, есть все шансы, что она заживет. |
Three males, tech lab is triangulating height and weight based on objects in the residence. |
Трое мужчин, техники вычисляют рост и вес, судя по месту преступления. |
did Jack say he care about my weight? |
Джек сказал, что его волнует мой вес? |
I've got a job that requires me to make weight, or I don't get to ride. |
Если у меня такая работа, что нужно держать вес, иначе на скачки не допустят. |
Without going into the evolution of this concept, it may be emphasized that the new international economic order should give additional weight to this factor. |
Не затрагивая вопрос об эволюции этой концепции, можно подчеркнуть, что в контексте нового международного экономического порядка этот фактор должен приобрести дополнительный вес. |
It is here that the collective will of the international community and the political weight of the Security Council should ensure faithful implementation of the decisions as regards the functioning of the Tribunal. |
Именно здесь коллективная воля международного сообщества и политический вес Совета Безопасности должны обеспечить строгое соблюдение всех решений, касающихся функционирования Трибунала. |