But he was asked to lose weight because in the latter part of the film, Shankar fights with lions, walks through jungles and mountains, and almost starves. |
Но его попросили скинуть вес, потому что во второй части фильма Шанкар борется со львами, гуляет по джунглям и горам и почти голодает. |
For example, you can adjust weight 0 to surfers from China and FTT will not return anything for clicks of Chinese surfers. |
Например, можно поставить вес 0 для сюрферов из Китая и скрипт не будет возвращать ничего за клики этих сюрферов. |
After creation of such ensemble it is possible to calculate average value for some size in an accidental network, by averaging of this size on all implementations, accepting in attention their statistical weight. |
После создания такого ансамбля можно вычислить среднее значение для некоторой величины в случайной сети, путём усреднения этой величины по всем реализациям, принимая во внимания их статистический вес. |
weight per unit of area from 200 to 250 g/m 2. |
Вес на единицу площади от 200 до 250 г/м2. |
The trunk practically doesn't lose its transporting properties, its weight increases by a little over a kilogram and its appearance doesn't attract attention in any way. |
Сундук с установленным блоком практически не теряет своих возможностей для переноски, его вес увеличивается немного больше, чем на килограмм, а вид его не привлекает внимания. |
The people are democratic in spirit; there is not the least chance of a revival of monarchy in Georgia, and the nobles will hardly have more political weight than their individual merit entitles. |
Люди настроены в демократическом духе, нет ни малейшего шанса на возрождение монархии в Грузии, и дворяне вряд ли больше будут иметь политический вес, чем их индивидуальные заслуги». |
A new quad-pipe titanium exhaust system ensures improved engine sound while the usage of carbon fibre in major areas of the car lowers the weight down to 1,693 kg (3,732 lb). |
Новая четырехтрубная титановая выхлопная система обеспечивает улучшенный звук двигателя, в то время как использование углеродного волокна в основных помещениях автомобиля снижает вес до 1693 кг (3732 фунта). |
In Russia, foreign gold coins were made of high-quality alloy, which had a weight of a ducat (about 3.5 grams), they were called chervontsy. |
В России иностранные золотые монеты из высококачественного сплава, имевшие вес дуката (около 3,5 грамма) называли червонцами. |
However, with the Union holding more weight as a single bloc, there are at times attempts to speak with one voice, notably on trade and energy matters. |
Однако Союз приобретает всё больший политический вес в качестве единого политического блока, и существуют попытки единогласно выступать по разным политическим вопросам, особенно в области торговли и энергетики. |
Although his large size was undoubtedly part of his comedic appeal, Arbuckle was self-conscious about his weight and refused to use it to get "cheap" laughs. |
Хоть и большой вес Арбакла был его амплуа, он стеснялся своего веса и отказывался использовать его в «дешевых» комедиях. |
C u democracy and the rule of security should reinforce the ideas of a San sm ū modern world also caused by a series of early weight nepieredz ç ç subject to the problem. |
С U демократии и верховенства безопасности следует усилить идеи Сан см Ū современного мира также привел к серии вес nepieredz начале C C в зависимости от проблемы. |
Since the presence of the adamantium negates the natural structural limits of his bones, he can lift or move weight that would otherwise damage a human skeleton. |
Поскольку присутствие адамантия повышает естественную прочность структуры его костей, он может двигать или поднимать вес, который в противном случае мог бы повредить человеческий скелет. |
What does matter is - length times diameter plus weight over girth divided by angle of the tip squared. |
По-настоящему имеет значение только: сумма длины + диаметра + вес, деленного на обхват, разделенная на угол квадрата кончика |
Find out his name, age, weight, social security number... his location, relatives, pets, everything. |
У знай его имя, возраст, вес, номер его карточки... адрес, кто родные, животные, все. |
If you don't start eating in the next few days, if your weight doesn't stabilise, I'll have to put you on a tube feed, Tix. |
И если ты не начнёшь есть в течение ближайших дней, и твой вес не стабилизируется, мне придётся поместить тебя на питание через трубку. |
If there's a problem losing the weight, would you be ready to have Olivia undergo liposuction? |
Если будет проблема потерять вес, вы согласны сделать Оливии липосакцию? |
With the very first dose, it starts to work on their DNA, slowing their metabolism, causing weight gain, and dampening their emotional range, which makes them perfectly complacent. |
С самой первой дозы их ДНК изменяется. Замедляется обмен веществ, накапливается вес, снижается общий эмоциональный уровень что делает их абсолютно послушными. |
It's good to get a heavier weight To be a great breeder and pumped |
Нужно взять побольше вес, чтобы быть большим и мускулистым. |
A new G-7 needs to be created within the G-20, thereby providing China with a degree of influence that reflects its economic weight and requires it to assume a commensurate proportion of global responsibility. |
Новая Большая Семерка должна быть создана в рамках Большой Двадцатки, тем самым обеспечивая Китаю степень влияния, которая отражает его экономический вес и требует от него взять на себя соразмерную часть глобальной ответственности. |
Hardly any major projects between China and Latin America have been initiated by the private, public, or academic sectors, and bilateral institutions do not yet reflect the weight of economic dynamics. |
Практически ни один важный проект между Китаем и Латинской Америкой не был инициирован частным, общественным или научным секторами, а двусторонние учреждения все еще не отражают вес экономической динамики. |
After that, it can and should use its political and economic weight to help manage a complex and difficult situation that is significantly, though not exclusively, of its own making. |
После этого они могут и должны использовать свой политический и экономический вес для того, чтобы справиться со сложной и трудной ситуацией, которая в значительной степени, хотя и не исключительно, является их собственным созданием. |
They embodied the Franco-German commitment to a unified, peaceful Europe, able to pull its weight globally only if and when it acts in unity and with a sense of purpose. |
Они воплотили франко-германскую приверженность единой, мирной Европе, которая в состоянии тянуть свой вес в мире только тогда, когда она действует едино и с целеустремленностью. |
Manned spaceships, for example, have so many redundant and fault-tolerant components that their weight is increased dramatically over unmanned systems, which don't require the same level of safety. |
Например, пилотируемые космические корабли имеют так много избыточных и отказостойких частей, что их вес сильно увеличивается по сравнению с беспилотными аппаратами, которые не требуют такого уровня безопасности. |
Now, there's no mystery in how you lose weight; you either burn more calories by exercise or you eat fewer calories. |
Сейчас нет секрета, как потерять вес; вы либо сжигаете калории тренировками, либо потребляете их меньше. |
And when the doctor begins the visit, she knows height, weight, is there food at home, is the family living in a shelter. |
И когда врач приходит на вызов больного, он знает его рост, вес, есть ли дома еда, живёт ли семья в приюте. |