Примеры в контексте "Weight - Вес"

Примеры: Weight - Вес
A common definition of the areas that are strong enough to support the weight of the unit during transportation would decrease the risk of damage and facilitate placing the unit in position. Общее определение зон, которые должны обладать достаточной прочностью, для того чтобы выдерживать вес грузовой единицы в ходе транспортировки, позволило бы снизить риск повреждений и облегчило бы установку грузовых единиц в нужном положении.
In July, during the clothes sales, pensioners saw their index fall to a relatively smaller degree, because they attribute less weight to clothing than the other population groups. В июле, который является периодом распродаж одежды, индекс получателей ренты подвергается меньшему снижению, поскольку удельный вес расходов на одежду является меньшим по сравнению с другими группами населения.
A "lot" is a quantity of ware potatoes which are uniform as concerns the following characteristics: - packer and/or dispatcher; - variety; - country of origin; - size; - type and net weight of package. Под термином "партия" подразумевается количество продовольственного картофеля, который является однородным с учетом следующих характеристик: - упаковщик и/или грузоотправитель; - разновидность; - страна происхождения; - размер; - тип и вес нетто упаковки.
At the current stage in the development of international relations, there is an increasing interdependence on the part of the entities involved, and the political weight of regional and subregional associations of States is growing. На нынешнем этапе развития международных отношений усиливается взаимозависимость их субъектов, возрастает политический вес региональных, субрегиональных объединений государств.
Family size enters with a relative weight of 11% in drugs and chemistry and 18% in electronics and mechanics. Регрессивные ссылки имеют относительный вес 35% в фармакологии, 28% - в химии и 18% - в электронике и машиностроении.
I concluded my statement on the report of the Secretary-General on implementation of the Millennium Declaration by making a reference to the total weight - 3,000 kilograms - of the brains available to us here in New York. В завершение своего выступления по докладу Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия я указал, что общий вес мозгов, имеющихся в нашем распоряжении здесь в Нью-Йорке, составляет 3000 килограммов.
In other words, more should be done to give relevance and weight to regional and geopolitical realities within the United Nations system and in the Security Council. Иными словами, необходимо сделать больше для того, чтобы придать значимость и вес региональным и геополитическим факторам в системе Организации Объединенных Наций и в Совете Безопасности.
There are also pregnancy outreach programs which provide services to pregnant women at risk for having low birth weight infants. Имеются также программы помощи беременным женщинам, в рамках которых предоставляются услуги беременным женщинам, ребенок которых может иметь низкий вес при рождении.
In any case, it is noted that at present, a large majority of the political parties having a significant weight on the electoral plan are highly supportive of the political agreement. В связи с этим следует отметить, что в настоящее время значительное большинство политических партий, имеющих существенный вес для участия в выборах, активно выступают в поддержку этого политического соглашения.
Since some threats, at their most serious, were more dangerous to the United Nations than others, each category was assigned a different weight so that the resulting security level better reflected reality. Поскольку одни угрозы в их самом крайнем проявлении являются для Организации Объединенных Наций более опасными, чем другие, каждой категории был присвоен свой вес, отличный от других, с тем чтобы определенный в результате оценки уровень безопасности больше соответствовал реальности.
The Intergovernmental Group of Twenty-four on International Monetary Affairs and Development (G-24), which is made up of developing States, called for a comprehensive and dynamic formula for the governance of the World Bank that would reflect the evolving economic weight of countries. Межправительственная группа двадцати четырех по международным валютно-кредитным вопросам и развитию, в состав которой входят развивающиеся государства (Группа 24х), призвала к выработке всеобъемлющей и динамичной формулы управления деятельностью Всемирного банка, которая отражала бы меняющийся экономический вес государств.
In particular, there have been proposals to assign a higher weight to GDP, preferably at purchasing power prices, to better reflect the growing role and contribution to global growth of emerging market and developing countries. Так, в частности, предлагалось придавать больший вес ВВП (предпочтительно по ценам, обеспечивающим покупательную способность) для более четкого отражения растущей роли государств с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран и их вклада в рост мировой экономики.
Special procedures mandate holders and treaty body experts recalled that the inclusion of their recommendations in the universal periodic review had reinforced the weight of their respective recommendations. Мандатарии специальных процедур и эксперты договорных органов напомнили о том, что включение их рекомендаций в универсальный периодический обзор придало соответствующим рекомендациям дополнительный вес.
As a result, a senior level staff is apportioned a greater weight than a junior level staff member. В результате этого сотрудникам высокого уровня придается больший вес, чем сотрудникам на должностях низкого уровня.
A test mass shall be placed on the balance (e.g. calibration weight) and then removed ensuring that the balance returns to an acceptable zero reading within the normal stabilization time. Испытательная масса (например, калибровочный вес) помещается на весы и затем убирается с весов с обеспечением возвращения их в течение обычного периода стабилизации к соответствующему нулевому значению.
Most transport policy-related legal acts apply only to vehicles above 3.5 tonnes of load capacity or maximum permissible laden weight (i.e. so-called heavy goods vehicles). Большая часть законодательных актов, имеющих отношение к транспортной политике, применяется только к транспортным средствам, у которых грузоподъемность либо максимальный допустимый вес в груженом состоянии превышает 3,5 тонны (т.е. к так называемым грузовым транспортным средствам большой грузоподъемности).
However, if all lists were given equal consideration and equal weight in reviewing applications, then that would constitute the basis for initiating a real and comprehensive discussion. Тем не менее, если все перечни учитывать на равной основе и придавать им одинаковый вес при рассмотрении заявлений, это создает основу для начала реальной и всеобъемлющей дискуссии.
If nationality is based on parentage, the mother's nationality has as much weight as the father's. Хотя гражданство определяется в соответствии с гражданством родителей, гражданство матери имеет равный вес с гражданством отца.
Describe how the weight and distribution of the cargo can influence the stability of a vessel. Как вес груза и распределение груза могут повлиять на остойчивость судна?
Balance performance shall be verified by zeroing and spanning it with at least one calibration weight, and any weights that are used shall meet the specifications in paragraph 9.5.2. to perform this verification. Проверка функционирования весов осуществляется посредством установления их на нуль и тарирования при помощи не менее чем одного калибровочного веса, причем для проведения этой проверки любой используемый вес должен соответствовать техническим требованиям, указанным в пункте 9.5.2.
Containers are currently constructed from composite materials in order to meet the challenge of high pressure containment of hydrogen at a weight that is acceptable for vehicular applications. На сегодняшний день резервуары изготавливают из композитных материалов, способных выдержать высокое давление закачанного в них водорода и обеспечить вес, приемлемый для транспортных средств в различной комплектации.
It should be considered to attach these activities to the Office of the Secretary-General which would give the issue political weight and further implementation in all United Nations system organizations. Следует рассмотреть вопрос о передаче таких мероприятий в ведение Канцелярии Генерального секретаря с целью придать политический вес данному вопросу и содействовать их осуществлению в рамках всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
OIOS informed the Inspector that they are of the opinion that the present JIU report gives too much weight to the Secretary-General's compact in presenting it as a letter of management assertion. УСВН сообщило Инспектору о том, что, по его мнению, в настоящем докладе ОИГ придается слишком большой вес договору с Генеральным секретарем вследствие представления его в качестве письма об обязательствах руководства.
The absence of a clear mechanism to recognize minority positions means that these positions are often reflected in the Commentaries on the United Nations Model and may, therefore, be accorded more weight than they deserve. Отсутствие четкого механизма учета позиций меньшинства означает, что эти позиции зачастую отражаются в комментариях к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, в силу чего им, возможно, придается больший вес, чем они заслуживают.
Furthermore, even if the objection is a unilateral statement, there is nothing to prevent several States or international organizations from making their objections collectively or, at least, in a concerted manner in order to give them greater weight. Кроме того, можно отметить, что, хотя возражение представляет собой одностороннее заявление, ничто не препятствует нескольким государствам или международным организациям делать возражения совместно или по крайней мере согласованно с целью придать им больший вес.