When the Fed paused, the US economy was in a more mature phase of the business cycle - and the weight of accumulated interest rate increases greater-than presently is the case in Europe. |
Когда Федеральный резервный сделал паузу, экономика США находилась в более зрелой фазе цикла бизнеса, - и «вес» накопленной процентной ставки увеличивался в большей степени, - чем сейчас в Европе. |
It is over-represented at G-20 world summits, for instance, but the presence of four European national leaders, plus EU representatives like Barroso, weakens rather than strengthens its political weight. |
Европа, к примеру, избыточно представлена на мировых встречах «большой двадцатки», но присутствие четырёх европейских национальных лидеров вкупе с такими представителями ЕС, как Баррозо, скорее ослабляет, чем усиливает её политический вес. |
And third, such equipment may restrict the wearer to some extent by limiting mobility or visibility, or by requiring that additional weight be carried. |
В-третьих, индивидуальные средства защиты могут в определенной степени ограничивать подвижность или круг обзора для человека, который их применяет, и заставляют его носить дополнительный вес. |
We can no longer leave countries by the wayside; nor can the views of some members carry more weight than those of their counterparts. |
Мы не можем позволить, чтобы отдельные страны продолжали оставаться в стороне и чтобы мнение одних имело больший вес, чем мнение их коллег. |
A comparison of the data from the remaining employers would be conducted on the basis of the present interpolated seventy-fifth percentile dual pay-line approach and assigned a weight of 95 per cent. |
Сопоставление данных по остальным работодателям будет проводиться в соответствии с существующим методом интерполированной 75й процентили с использованием двух рядов ставок вознаграждения, и им будет присваиваться вес, составляющий 95 процентов. |
The ills of under-nutrition - notably low birth weight and retarded growth - not only leave victims prone to chronic childhood diseases and leave pregnant women at risk but also can cause cognitive deficits. |
Последствия недоедания, в особенности низкий вес при рождении и замедленный рост, не только делают его жертв предрасположенными к хроническим заболеваниям и представляют риск для беременных женщин, но и могут вызвать нарушения познавательной способности. |
Axle-load and vehicle gross weight regulations have been approved by the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) and accepted by many countries, but regulations differ from those established by SADC. |
Правила, регламентирующие нагрузку на ось и общий вес транспортных средств, были одобрены КОМЕСА (Общий рынок для стран восточной и южной части Африки) и приняты многими странами, однако они отличаются от требований, установленных в САДК. |
The weight of the doors varies between 12 and 20tons. |
Вес внутренних дверей 12 тонн, входных до 20 тонн. |
Not only are they comparable in height, weight and age, they're a 99th percentile match in spacial-temporal and kinematic classes. |
Не только их рост, вес и возраст близки к идентичности, они на 99% совпадают в их движениях в пространстве, во времени и по скорости. |
I know that doesn't sound very scary - a cloud - but that cloud is like suddenly dumping the weight of a car on the wings. |
Знаю, что это не звучит так уж страшно - облако- но это облако вдруг как бы переносит вес машины на крылья. |
The Copen also features a new suspension system, a new 660cc turbo three-cylinder engine with DVVT, better sounding exhaust system and weight reduction. |
Copen также имеет новую систему подвески, новый турбированный трёхцилиндровый двигатель объёмом 0,66 л с системой DVVT, выхлопную систему с лучшим звучанием, а также был снижен вес автомобиля. |
Pneumo seed, rowspacing 12,5cm, working width 12m, transport width 3m, productivity 10-12ha/h, tractor 225h.p., seed tank 5000litres, with rollers, weight 7600kg. |
Пневматическая сеялка, ширина захвата 12м, междурядье 12,5см, дисковые сошники, штригеля, прикатывающие ролики, бункер 5000л, агрегатируется с трактором от 225л.с., производительность 10-12га/час, транспортная ширина 3 м., вес 7600кг. |
It is the smallest breed in the world by breed standard, because of the maximum height of the dogs, unlike Chihuahuas who are measured by weight. |
Некоторые источники называют пражского крысарика самой маленькой породой в мире, поскольку стандартом породы определена наименьшая среди всех пород собак высота в холке, в отличие от чихуахуа, для которых стандартом определён только вес. |
Earthquake sat on his back (although Tenta kept his feet on the floor, so not all of his weight was on his partner). |
Браво часто демонстрировал свою силу, делая отжимания с 210-килограммовым Тентой на спине (хотя Тента держал ноги на полу, так что не весь его вес припадал на партнера). |
In March 1994 new regulations allowed a weight limit of 44 tonnes for articulated vehicles and drawbar-trailer combinations carrying containers or swap-bodies to or from rail terminals in combined road/rail operations. |
В марте 1994 года были введены новые правила, позволившие увеличить предельный вес до 44 т для сочлененных транспортных средств и составов транспортных средств с прицепами, перевозящих контейнеры или съемные кузова на железнодорожные терминалы или из них в ходе комбинированных автомобильно-железнодорожных операций. |
The table below shows the nutritional status of women as determined from clearly defined criteria, such as weight and height of women having at least one child. |
В таблице, ниже, представлены данные, позволяющие судить об уровне питания женщин с учетом таких критериев, как вес и рост матерей, имеющих, по крайней мере, одного ребенка, с целью установления положения в области питания женщин в фертильном возрасте. |
Minimum weight for avocados is 125 g except for Hass where it is 80g 100g |
Минимальный вес авокадо должен быть 125 г, исключение составляют плоды разновидности "Хасс", для которых он равен 80 г 100 г. |
The relative weight of the non-UNDP portfolio was, however, only 5 per cent of UNOPS project implementation portfolio at the end of 1997. |
Вместе с тем на конец 1997 года удельный вес проектов, финансируемых из источников помимо ПРООН, в общем объеме средств, освоенных УОПООН, составил лишь 5 процентов. |
Therefore, the weight of the membership factor should be at least 40 per cent of the total number of posts or 191 posts, whichever is higher. |
Поэтому вес фактора членства должен составлять по меньшей мере 40 процентов от общего числа должностей, или 191 должность, в зависимости от того, какая из величин больше. |
About 50 per cent of children less than five years old are moderately under weight, and stunting has worsened since 1990, increasing from 50 to 60 per cent in 1998. |
Вес приблизительно 50 процентов детей в возрасте до 5 лет несколько не соответствует показателям для этой возрастной группы, и с 1990 года увеличилось число случаев отклонения в развитии с 50 до 60 процентов в 1998 году. |
0001-9999 Specify four-digit primary package weight (00.00) in kilograms |
Вес первичной упаковки в килограммах указывается четырехзначным числом (00,00 кг) |
A simple average, which gives each country the same weight, would yield a debt-to-GNI ratio which is twice as large as the weighted average reported in the annex. |
Использование средних арифметических величин, при котором каждая страна имеет одинаковый вес, дало бы такое отношение долга к ВНД, которое в два раза превысило бы средневзвешенный показатель, приведенный в приложении. |
You're anemic, and you haven't gained enough weight. |
Вы - очень худая, и не набираете вес, как должно быть у беременных |
As epitomised in the above formula, the expenditure weight for a certain commodity in the new CPI series is the product of its corresponding expenditure weight in the old CPI series, price change and quantity change, over the change in total expenditure. |
Как вытекает из приведенной выше формулы, вес расходов на отдельный товар в новом ряду ИПЦ является произведением таких переменных, как вес расходов на соответствующий товар в старом ряду ИПЦ, изменение цены и изменение физического объема, поделенным на изменение общего объема расходов. |
The air transportation pallet has the same dimensions but is 0.80 m high, provided that the weight is 500 kg to 1,000 kg. If the weight is over 1,000 kg the pallet shall be 2.40 m high. |
Поддон для авиаперевозок имеет такие же размеры, но ограничен по высоте до 0,80м при условии если вес - от 500 кг до 1000 кг, если вес свыше 1000 кг, то размеры поддона по высоте ограничены -2.40 м. |