| And decisions made by officials with low status (D-2) are given less weight. | Любые решения, которые принимают должностные лица, имеющие низкий статус (Д2), имеют меньший вес. |
| They ought to have been added in order to give greater weight to the findings in the report. | Такие критерии необходимо было указать, чтобы придать больший вес выводам, изложенным в докладе. |
| Moreover, it must not hesitate to use its political weight to urgently address issues of mutual accountability. | Кроме того, она не должна проявлять нерешительность и должна использовать свой политический вес для решения в неотложном порядке вопросов, касающихся взаимной подотчетности. |
| That would require arriving at a new voting formula by 2015 reflecting economic weight and IDA contributions of member countries. | Для этого потребуется выработать к 2015 году новую формулу распределения голосов, отражающую экономический вес государств-членов и их взносы на деятельность МАР. |
| Correct the weight obtained by a blank determination on the reagents used. | Скорректировать полученный вес путем проведения холостых испытаний с использованными реагентами. |
| Maximum permissible weight has been increased to 44 tonnes for initial and terminal road haulage. | Для начальных и конечных этапов перевозки максимальный допустимый вес был увеличен до 44 тонн. |
| The measured weight shall be corrected for buoyancy as described in paragraph 8.1.12.2. | Измеренный вес корректируется по статическому давлению в соответствии с пунктом 8.1.12.2. |
| These units have equipment to measure all vital statistics (e.g., weight, height). | Эти пункты оснащены необходимым оборудованием для обследования, например для измерения таких параметров, как вес и рост. |
| Both criminal and civil procedure give the same weight to the testimony of women and men. | Как в уголовном, так и гражданском судопроизводстве свидетельские показания женщин имеют одинаковый правовой вес со свидетельскими показаниями мужчин. |
| 3.3 Sizing: Classifying fruits and vegetables based on their physical dimensions, such as diameter, weight or volume. | З.З Калибровка: сортировка фруктов и овощей по их физическим размерам, таким как диаметр, вес или объем. |
| Helium has been selected as it, like hydrogen, has low molecular weight. | Был выбран гелий, который, как и водород, имеет низкий молекулярный вес. |
| Tyres vary in weight according to their composition and use. | Вес шин различается в зависимости от их состава и использования. |
| In these cases, cargoes do not conform to their customs declarations, which specify the weight of the consignment. | В этих случаях грузы не соответствуют таможенным декларациям, в которых указывается вес партии грузов. |
| About one third of the children in the region are under weight. | Около одной трети детей в регионе имеют пониженный вес. |
| That approach gave greater weight to the most recent three-year period since the related data were included in both machine scales. | При таком подходе больший вес придается данным за последние три года, поскольку эти данные используются в обеих машинных шкалах. |
| In order to generalize the results of the survey for the population, a corresponding weight was found for each respondent. | Для распространения результатов выборочного обследования на всю совокупность каждому респонденту был присвоен соответствующий вес. |
| A design weight is given to all sample persons (respondents as well as non-respondents). | Расчетный вес присваивается всем отобранным лицам (как респондентам, так и нереспондентам). |
| This clearly gives the Committee's decisions more weight than before. | Это определенно придает решениям Комитета больший вес, чес прежде. |
| The recommendations of the General Assembly carry an immense weight of legitimacy, especially when adopted without a vote. | Рекомендации Генеральной Ассамблеи имеют огромный вес и авторитет, особенно если они принимаются без голосования. |
| The seller maintained that only a specified original weight had been stipulated. | Продавец утверждал, что был предусмотрен только конкретно указанный первоначальный вес. |
| Proposals submitted by the General Assembly, other bodies within the United Nations system and States, carry a special weight. | Разумеется, предложения, исходящие от Генеральной Ассамблеи, других органов системы Организации Объединенных Наций и государств, имеют особый вес. |
| Some members were of the opinion that the weight should be between 15 and 25 per cent. | По мнению некоторых членов, этот вес должен составлять от 15 до 25 процентов. |
| Prenatal malnutrition and low birth weight create a predisposition to obesity, heart disease and diabetes later in life. | Неполноценное питание матери до родов и низкий вес при рождении создают предрасположенность к ожирению, сердечным заболеваниям и диабету в дальнейшем. |
| Rapid changes in technology may give additional weight to the reasons for adopting technology-neutral legislation. | Быстрые изменения в технологии могут придать дополнительный вес доводам в пользу принятия нейтрального в технологическом плане законодательства. |
| Eight pilot ministries have developed medium-term expenditure frameworks which would carry more weight if they were discussed by the sectoral groups. | Восемь министерств разработали экспериментальные среднесрочные рамки расходов, которые, однако, приобретут больший вес при условии их утверждения в секторальных группах. |