And decisions made by officials with low status (D-2) are given less weight. |
Любые решения, которые принимают должностные лица, имеющие низкий статус (Д2), имеют меньший вес. |
They ought to have been added in order to give greater weight to the findings in the report. |
Такие критерии необходимо было указать, чтобы придать больший вес выводам, изложенным в докладе. |
Moreover, it must not hesitate to use its political weight to urgently address issues of mutual accountability. |
Кроме того, она не должна проявлять нерешительность и должна использовать свой политический вес для решения в неотложном порядке вопросов, касающихся взаимной подотчетности. |
That would require arriving at a new voting formula by 2015 reflecting economic weight and IDA contributions of member countries. |
Для этого потребуется выработать к 2015 году новую формулу распределения голосов, отражающую экономический вес государств-членов и их взносы на деятельность МАР. |
Correct the weight obtained by a blank determination on the reagents used. |
Скорректировать полученный вес путем проведения холостых испытаний с использованными реагентами. |
Maximum permissible weight has been increased to 44 tonnes for initial and terminal road haulage. |
Для начальных и конечных этапов перевозки максимальный допустимый вес был увеличен до 44 тонн. |
The measured weight shall be corrected for buoyancy as described in paragraph 8.1.12.2. |
Измеренный вес корректируется по статическому давлению в соответствии с пунктом 8.1.12.2. |
These units have equipment to measure all vital statistics (e.g., weight, height). |
Эти пункты оснащены необходимым оборудованием для обследования, например для измерения таких параметров, как вес и рост. |
Both criminal and civil procedure give the same weight to the testimony of women and men. |
Как в уголовном, так и гражданском судопроизводстве свидетельские показания женщин имеют одинаковый правовой вес со свидетельскими показаниями мужчин. |
3.3 Sizing: Classifying fruits and vegetables based on their physical dimensions, such as diameter, weight or volume. |
З.З Калибровка: сортировка фруктов и овощей по их физическим размерам, таким как диаметр, вес или объем. |
Helium has been selected as it, like hydrogen, has low molecular weight. |
Был выбран гелий, который, как и водород, имеет низкий молекулярный вес. |
Tyres vary in weight according to their composition and use. |
Вес шин различается в зависимости от их состава и использования. |
In these cases, cargoes do not conform to their customs declarations, which specify the weight of the consignment. |
В этих случаях грузы не соответствуют таможенным декларациям, в которых указывается вес партии грузов. |
About one third of the children in the region are under weight. |
Около одной трети детей в регионе имеют пониженный вес. |
That approach gave greater weight to the most recent three-year period since the related data were included in both machine scales. |
При таком подходе больший вес придается данным за последние три года, поскольку эти данные используются в обеих машинных шкалах. |
In order to generalize the results of the survey for the population, a corresponding weight was found for each respondent. |
Для распространения результатов выборочного обследования на всю совокупность каждому респонденту был присвоен соответствующий вес. |
A design weight is given to all sample persons (respondents as well as non-respondents). |
Расчетный вес присваивается всем отобранным лицам (как респондентам, так и нереспондентам). |
This clearly gives the Committee's decisions more weight than before. |
Это определенно придает решениям Комитета больший вес, чес прежде. |
The recommendations of the General Assembly carry an immense weight of legitimacy, especially when adopted without a vote. |
Рекомендации Генеральной Ассамблеи имеют огромный вес и авторитет, особенно если они принимаются без голосования. |
The seller maintained that only a specified original weight had been stipulated. |
Продавец утверждал, что был предусмотрен только конкретно указанный первоначальный вес. |
Proposals submitted by the General Assembly, other bodies within the United Nations system and States, carry a special weight. |
Разумеется, предложения, исходящие от Генеральной Ассамблеи, других органов системы Организации Объединенных Наций и государств, имеют особый вес. |
Some members were of the opinion that the weight should be between 15 and 25 per cent. |
По мнению некоторых членов, этот вес должен составлять от 15 до 25 процентов. |
Prenatal malnutrition and low birth weight create a predisposition to obesity, heart disease and diabetes later in life. |
Неполноценное питание матери до родов и низкий вес при рождении создают предрасположенность к ожирению, сердечным заболеваниям и диабету в дальнейшем. |
Rapid changes in technology may give additional weight to the reasons for adopting technology-neutral legislation. |
Быстрые изменения в технологии могут придать дополнительный вес доводам в пользу принятия нейтрального в технологическом плане законодательства. |
Eight pilot ministries have developed medium-term expenditure frameworks which would carry more weight if they were discussed by the sectoral groups. |
Восемь министерств разработали экспериментальные среднесрочные рамки расходов, которые, однако, приобретут больший вес при условии их утверждения в секторальных группах. |