| Jamaica was a class-based society, and the rhetoric of influential men, echoed by the media, carried considerable weight. | Ямайка является классовым обществом, и высказывания влиятельных мужчин, воспроизводимые в средствах массовой информации, имеют большой вес. |
| The buyer or seller can specify individual product weight in grams as four digits with no decimal places. | Покупатель или продавец могут указывать вес отдельных продуктов в граммах в четырехзначном виде без десятичной дроби. |
| The total weight was 4,488,014 tonnes. | Общий вес отходов составил 4488014 т. |
| The device significantly expedites the generation of control commands and reduces the weight of the control systems. | Устройство значительно ускоряет формирование управляющих команд, снижает вес систем управления. |
| The rate of newborns at normal weight at birth is 90%. | Показатель доли новорожденных, имевших нормальный вес при рождении, составляет 90 процентов. |
| Net weight has to be indicated at the request of the importer or the importing country. | Вес нетто указывается по требованию импортера или страны-импортера. |
| Irrespective of the variety, theThe minimum weight of dates shall be 4.75 0 g. | Вне зависимости от разновидности Минимальный вес фиников составляет 4,75 0 г. |
| The minority stated that freedom of speech is important and should be accorded particular weight within the framework of political life. | Они заявили, что свобода слова имеет важное значение и что в политической жизни ей должен придаваться особый вес. |
| The total weight was 4,488,014 tonnes (including topsoil). | Общий вес отходов составил 4488014 т (включая верхний слой почвы). |
| A mother's citizenship carries equal weight to that of the father. | Гражданство матери имеет тот же вес, что и гражданство отца. |
| A coordinated approach must give weight to strategic planning and adequate preparation even in a crisis. | Скоординированный подход должен придавать вес стратегическому планированию и адекватной подготовке даже в условиях кризиса. |
| Head on whole carcass weight should be a minimum of 50 kg. | Вес цельной туши с головой должен составлять не менее 50 кг. |
| The minimum weight for pineapples is fixed at 0.7 kg. | Минимально допустимый вес одного плода установлен в 700 грамм. |
| Registration plate(s) Chassis no. Maximum permitted weight | Регистрационный(ые) номер(а) Номер шасси Максимальный допустимый вес |
| Two processes, separately or in combination, govern birth weight: duration of gestation, and intrauterine growth rate. | На вес при рождении воздействуют индивидуально или в совокупности два фактора: продолжительность беременности и темпы внутриматочного роста. |
| Greater timeliness requires that countries - particularly those which comprise a higher weight in euro area aggregates - release data earlier. | Для улучшения повышения своевременности данных необходимо, чтобы страны, и в первую очередь те из них, вес которых в совокупных показателях по зоне евро является более значительным, выпускали данные раньше. |
| America should welcome the increasing weight and sense of responsibility for Europe as represented by the Rapid Reaction Force. | Америка должна приветствовать увеличивающиеся вес и чувство ответственности за Европу, связанные с Силами быстрого реагирования. |
| Certainly there are morbidly obese people, whose weight puts their lives at risk. | Безусловно, существуют болезненно толстые люди, вес которых ставит под угрозу их жизни. |
| In many other international organizations as well, France punches above its weight. | Во многих других международных организациях Франция также имеет больший вес. |
| The highest possible level of participation also would give greater political weight to the conference outcome. | Максимально высокий уровень представительства также должен придать больший политический вес итогам работы конференции. |
| Egypt's regional power reflects its objective strategic weight, and this is not expected to change. | Влияние Египта в регионе отражает его реальный стратегический вес, и эта ситуация вряд ли изменится. |
| To prevent that, we seek to shore up our current intention to lose weight. | Чтобы этого не случилось, мы пытаемся подкрепить наше имеющееся намерение сбросить вес. |
| This lends weight to the argument that Cameron's veto was essentially a political move, intended to bolster his domestic support. | Это придает вес аргументу, что вето Кэмерона было, по сути, политическим ходом, предназначенным для укрепления его поддержки внутри страны. |
| Such a compromise would increase the EMU's weight both inside and outside Europe. | Такой компромисс увеличит вес ЕВС как внутри Европы, так и за ее пределами. |
| It should now apply this renewed weight, credibility and legitimacy to provide a framework of dialogue and consensus building. | Теперь ей предстоит использовать обретенный ею более значительный вес, авторитет и легитимность, чтобы заложить фундамент для диалога и формирования консенсуса. |