Jamaica was a class-based society, and the rhetoric of influential men, echoed by the media, carried considerable weight. |
Ямайка является классовым обществом, и высказывания влиятельных мужчин, воспроизводимые в средствах массовой информации, имеют большой вес. |
The buyer or seller can specify individual product weight in grams as four digits with no decimal places. |
Покупатель или продавец могут указывать вес отдельных продуктов в граммах в четырехзначном виде без десятичной дроби. |
The total weight was 4,488,014 tonnes. |
Общий вес отходов составил 4488014 т. |
The device significantly expedites the generation of control commands and reduces the weight of the control systems. |
Устройство значительно ускоряет формирование управляющих команд, снижает вес систем управления. |
The rate of newborns at normal weight at birth is 90%. |
Показатель доли новорожденных, имевших нормальный вес при рождении, составляет 90 процентов. |
Net weight has to be indicated at the request of the importer or the importing country. |
Вес нетто указывается по требованию импортера или страны-импортера. |
Irrespective of the variety, theThe minimum weight of dates shall be 4.75 0 g. |
Вне зависимости от разновидности Минимальный вес фиников составляет 4,75 0 г. |
The minority stated that freedom of speech is important and should be accorded particular weight within the framework of political life. |
Они заявили, что свобода слова имеет важное значение и что в политической жизни ей должен придаваться особый вес. |
The total weight was 4,488,014 tonnes (including topsoil). |
Общий вес отходов составил 4488014 т (включая верхний слой почвы). |
A mother's citizenship carries equal weight to that of the father. |
Гражданство матери имеет тот же вес, что и гражданство отца. |
A coordinated approach must give weight to strategic planning and adequate preparation even in a crisis. |
Скоординированный подход должен придавать вес стратегическому планированию и адекватной подготовке даже в условиях кризиса. |
Head on whole carcass weight should be a minimum of 50 kg. |
Вес цельной туши с головой должен составлять не менее 50 кг. |
The minimum weight for pineapples is fixed at 0.7 kg. |
Минимально допустимый вес одного плода установлен в 700 грамм. |
Registration plate(s) Chassis no. Maximum permitted weight |
Регистрационный(ые) номер(а) Номер шасси Максимальный допустимый вес |
Two processes, separately or in combination, govern birth weight: duration of gestation, and intrauterine growth rate. |
На вес при рождении воздействуют индивидуально или в совокупности два фактора: продолжительность беременности и темпы внутриматочного роста. |
Greater timeliness requires that countries - particularly those which comprise a higher weight in euro area aggregates - release data earlier. |
Для улучшения повышения своевременности данных необходимо, чтобы страны, и в первую очередь те из них, вес которых в совокупных показателях по зоне евро является более значительным, выпускали данные раньше. |
America should welcome the increasing weight and sense of responsibility for Europe as represented by the Rapid Reaction Force. |
Америка должна приветствовать увеличивающиеся вес и чувство ответственности за Европу, связанные с Силами быстрого реагирования. |
Certainly there are morbidly obese people, whose weight puts their lives at risk. |
Безусловно, существуют болезненно толстые люди, вес которых ставит под угрозу их жизни. |
In many other international organizations as well, France punches above its weight. |
Во многих других международных организациях Франция также имеет больший вес. |
The highest possible level of participation also would give greater political weight to the conference outcome. |
Максимально высокий уровень представительства также должен придать больший политический вес итогам работы конференции. |
Egypt's regional power reflects its objective strategic weight, and this is not expected to change. |
Влияние Египта в регионе отражает его реальный стратегический вес, и эта ситуация вряд ли изменится. |
To prevent that, we seek to shore up our current intention to lose weight. |
Чтобы этого не случилось, мы пытаемся подкрепить наше имеющееся намерение сбросить вес. |
This lends weight to the argument that Cameron's veto was essentially a political move, intended to bolster his domestic support. |
Это придает вес аргументу, что вето Кэмерона было, по сути, политическим ходом, предназначенным для укрепления его поддержки внутри страны. |
Such a compromise would increase the EMU's weight both inside and outside Europe. |
Такой компромисс увеличит вес ЕВС как внутри Европы, так и за ее пределами. |
It should now apply this renewed weight, credibility and legitimacy to provide a framework of dialogue and consensus building. |
Теперь ей предстоит использовать обретенный ею более значительный вес, авторитет и легитимность, чтобы заложить фундамент для диалога и формирования консенсуса. |