The cost will range depending upon factors such as: (a) Waste feed - molecular structure, weight and concentration; (b) Electricity costs; (c) Argon and oxygen costs; (d) Geographical location and site specific issues; |
Их размеры зависят от таких факторов, как: а) характер уничтожаемых отходов: их молекулярная структура, вес и концентрация; Ь) стоимость электроэнергии; с) стоимость аргона и кислорода; d) географическое размещение и конкретные условия на месте; |
For example, should foreign decisions be used for information or guidance only, or should greater weight be given in the interest of a public policy of promoting harmonization and predictability in order to facilitate international commerce? |
Например, следует ли использовать иностранные решения только в информационных целях и в целях ориентации или же им необходимо придавать больший вес в интересах публичной политики содействия согласованности и предсказуемости для облегчения международной торговли? |
Vehicle stock, which is required by vehicle type, fuel type, weight, engine size, age, emission standard, etc.; |
парк транспортных средств с разбивкой на типы транспортных средств, виды топлива, вес, объем двигателя, срок эксплуатации, нормы выбросов и т.д.; |
8.13.2.2.1. when the vehicle is empty and a weight equivalent to that of a driver is placed on the driver's seat; and |
8.13.2.2.1 как на транспортном средстве без нагрузки, когда на сиденье водителя приходится вес, равный весу водителя, |
(e) Finally, UNCITRAL standards, in particular those in the area of e-commerce calling inter alia for legal recognition, admissibility and evidential weight of data messages and e-signatures, proved to be relevant in modernization of civil justice and administrative review procedures. |
ё) наконец, стандарты ЮНСИТРАЛ, в частности стандарты в области электронной торговли, предусматривающие, среди прочего, правовое признание, допустимость и доказательный вес электронных сообщений и электронных подписей, оказались полезными в деле модернизации системы гражданского правосудия и процедур административного обжалования. |
(c) At UNISFA, the average number of passengers transported in air assets had ranged between zero and 16 and the average weight of the cargoes transported had ranged between zero and 5 metric tons per sortie. |
с) в ЮНИСФА среднее число пассажиров, перевозимых воздушными средствами, колебалось от нуля до 16, а средний вес перевозимого груза составлял от нуля до пяти тонн за рейс. |
For paragraph (4), the Working Group felt that the weight limits could be raised from 50 kg and 75 kg to 55 kg and 125 kg respectively as in the UN Model Regulations and the IMDG Code. |
что касается пункта (4), то, по мнению Рабочей группы, предельный вес может быть увеличен с 50 кг и с 75 кг до 55 кг и 125 кг, соответственно, как в Типовых правилах ООН и в Кодексе МКМПОГ; |
The Court had given substantial weight to the report of the Judicial Commission set up by the Ugandan Government and headed by Justice David Porter (the "Porter report"), noting the following: |
Придав существенный вес докладу учрежденной правительством Уганды Судебной комиссии во главе с судьей Дэвидом Портером ("докладу Портера"), Суд отметил: |
It is calculated for each Member State as the population factor weight (5 per cent) multiplied by the base figure (3,500), multiplied by the individual Member State's population and divided by the total population of all Member States, that is: |
Он рассчитывается для каждого государства-члена по следующей формуле: вес фактора численности населения (5 процентов), умноженный на базовую величину (3500), умноженный на численность населения отдельного государства-члена и поделенный на общую численность населения всех государств-членов, т.е.: |
The weight of the major consumption group: as with all other items of consumption, the weight of the major group was determined by the percentage of its consumption value in the base period out of the consumption value of the total basket in the base period; |
Вес основной товарной группы: как и в случае других потребительских товаров вес основной группы определялся как доля его потребительской стоимости в течение базового периода в потребительской стоимости всей корзины базового периода. |
The achievement of trade diversification in the least developed countries would require concerted multilateral and national effort, designed in particular to alleviate supply-side constraints; in the absence of that, the trade position and economic weight of least developed countries would remain marginal. 11 |
Обеспечение диверсификации торговли в наименее развитых странах потребует согласованных многосторонних и национальных усилий, направленных, в частности, на устранение препятствий в области предложения; в противном случае торговые позиции и экономический вес наименее развитых стран будут оставаться маргинальными 11/. |
(c) The population factor, which would be allotted a weight of 5 per cent, would be directly related to the population of Member States, and posts subject to that factor would be distributed among Member States in proportion to their population; |
с) фактор народонаселения, вес которого составит 5 процентов, будет непосредственно связан с численностью населения государств-членов, и должности, определяемые по данному фактору, будут распределяться между государствами-членами пропорционально численности их населения; |
i) Neither the carrier nor a performing party weighed the container, and the shipper and the carrier had not agreed prior to the shipment that the container would be weighed and the weight would be included in the contract particulars; or |
i) ни перевозчик, ни исполняющая сторона не взвешивали контейнер и грузоотправитель по договору и перевозчик не договорились до отгрузки о том, что контейнер будет взвешиваться и что вес будет указан в договорных условиях; или |
What measures is the State party taking to ensure that the testimony of women carries equal weight as that of men in proceedings before the family courts, where the testimony of one man is equal to that of two women? |
Какие меры принимаются государством-участником к тому, чтобы показания женщин имели такой же вес, как и показания мужчин, в ходе разбирательства в судах по семейным делам, где в настоящее время показания одного мужчины приравниваются к показаниям двух женщин? |
7 Weight, diameter and length Range required |
7 Вес, диаметр и длина Необходимо указать диапазон |
Weight loss, endless patience, constant euphoria. |
Вес теряется, нескончаемое терпение, постоянная эйфория. |
Weight of your child, if you care. |
Вес твоего ребенка, если хочешь знать. |
Weight, size, percentage of fat... |
Вес, размер, процент жира... |
Some Contracting Parties use the term "Weight". |
Некоторые договаривающиеся стороны используют термин "вес". |
Weight varies considerably depending on length, age, health, season and available food sources. |
Вес аллигаторов сильно варьируется в зависимости от длины, возраста, состояния здоровья, времени года и доступных источников пищи. |
Weight of upper part is reduced to 1 kg due to "wrinkle-proof" synthetic body. |
Вес верхней части снижен до 1 кг за счет «немнущегося» синтетического корпуса. |
Weight must be between 0.0 and 1.0. |
Вес должен иметь значение от 0,0 до 1,0. |
Weight 7265kg; working width 1500mm; vibration frequency 48/58Hz; amplitude 0,62/0,35mm; centrifugal force 76/62kN; engine Deutz 85hp. |
Вес 7265кг; ширина вальца 1500мм; частота 48/58Гц; амплитуда 0,62/0,35мм; центробежная сила 76/62кН; двигатель Deutz 85л.с. |
Weight 14330kg; working width 1910mm; engine Deutz 115hp. |
Вес 14330кг; ширина вальца 1910мм; двигатель Deutz 115л.с. |
Weight was further minimised through the use of a polycarbonate plastic windshield and windows. |
Вес был также сведён к минимуму за счёт использования пластикового ветрового и боковых стёкол. |