Примеры в контексте "Weight - Вес"

Примеры: Weight - Вес
a range in count, (the weight of 10 per cent by count of the largest inshell almonds shall not exceed 1.5 times the weight of the 10 per cent of the smallest inshell almonds) количественным диапазоном (вес 10% количества самых крупных орехов миндаля в скорлупе не должен в полтора раза превышать вес 10% количества самых мелких орехов миндаля в скорлупе).
The comparison should be assigned a weight of 10 per cent in the calculation of the survey results on the basis of the employers surveyed, with the remaining employers receiving 90 per cent of the weight; При расчете результатов обследования по всему кругу обследуемых работодателей результатам этого сопоставления должен присваиваться вес, равный 10 процентам, а результатам по остальным работодателям - вес, равный 90 процентам;
Under the Penal Code, a woman's weight of testimony was worth half that of a man, women received half as much compensation for injury or death as men, and girls faced prosecution as adults at a much younger age than boys. В соответствии с Уголовным кодексом показания женщины имеют вдвое меньший вес, чем показания мужчины, женщины получают вдвое меньшую по сравнению с ними компенсацию за причиненный вред или смерть, а девушки становятся объектом уголовного преследования наравне со взрослыми в гораздо меньшем возрасте, чем юноши.
In 2008, a reorganization of electoral districts, which had reduced their number from seven to one, thereby giving greater relative weight to voters in urban areas, had led to an increase in female representation in parliament from 9.4 per cent to 21.2 per cent. В 2008 году реорганизация избирательных округов, сократившая их число с семи до одного, и тем самым придавшая относительно больший вес избирателям в городских районах, привела к увеличению числа женщин, представленных в парламенте, с 9,4 процента до 21,2 процента.
In each size denomination, the 10 smallest nuts per 100 must weight at least 7% of the total weight of a 100- nut sample Для каждого калибра вес 10 самых мелких из 100 орехов должен составлять по меньшей мере 7% от общего веса пробы из 100 орехов.
(c) a weight equivalent to the total permissible weight of luggage, which is distributed among the spaces reserved for luggage. с) вес, равный общему разрешенному весу багажа, распределенного на отведенных для багажа местах.
The weight of the smallest fruit shall be not less than 75 percent of the weight of the largest fruit in the same package. вес самого мелкого плода составляет не менее 75% веса самого крупного плода в одной упаковке.
"When the quantity of goods of any kind is expressed in any unit or units of measure other than weight, an estimate of the average weight of each unit, or multiple of units, shall be shown in the annual returns" Когда величина товара любого вида выражается посредством одной или нескольких единиц измерения, кроме весовых, в годовой отчетности следует указывать примерный средний вес каждой такой единицы или долей таких единиц.
Net weight, or the number of consumer packages, followed by the net unit weight in the case of packages containing such units (optional or at the request of the importing country); Вес нетто или количество потребительских упаковок с указанием веса нетто единицы упаковки в случае транспортной упаковки, содержащей такие единицы упаковки (факультативно или по просьбе страны-импортера);
To strengthen risk management, the Investment Management Service implemented credit rating monitoring in 2007, in time to reduce the weighting of financial sector stocks held in the portfolio to below benchmark weight. Для повышения эффективности управления рисками Служба управления инвестициями ввела в 2007 году контроль за кредитным рейтингом, благодаря чему своевременно был уменьшен вес акций финансового сектора в портфеле до показателя ниже контрольного.
We reaffirm the importance of having a strong, influential regional voice that reflects the growing weight of the emerging economies in development and in the global economy, while ensuring equitable representation of all member countries in the international financial institutions. подтверждаем важность наличия мощной, влиятельной региональной трибуны, которая позволит отразить растущий вес стран с формирующейся экономикой в мировом экономическом развитии, обеспечивая справедливое представительство всех стран-членов в международных финансовых учреждениях;
Uranium compounds owned by the Department of Chemistry of the College of Science at the University of Mosul, the total weight of the material is 25.716 kg. урановые соединения, принадлежащие кафедре химии факультета естественных наук университета Мосула, общий вес материалов составляет 25,716 кг;
While it was proposed that the Commission examine the role of international organizations in the formation and identification of customary law, the opinion was also expressed that the Commission should not give too much weight to resolutions of international organizations. Хотя было предложено, чтобы Комиссия изучила роль международных организаций в формировании и выявлении обычного права, в то же время было высказано мнение о том, что Комиссии не следует придавать слишком большой вес резолюциям международных организаций.
The combined tank and contents weight shall be measured and verified to be stable (within 1 per cent) throughout duration of test; release of any fluid (bubble tight) during duration of test shall be unacceptable. Измеряют суммарный вес бака и содержимого, который должен оставаться стабильным (+-1%) на протяжении всего испытания; любая утечка жидкости (нарушение герметичности) на протяжении испытания не допускается.
Babies born to adolescent mothers are more likely to be premature, have a low birth weight, be more at risk for contracting HIV/AIDS and have a 75 per cent higher infant mortality rate than babies born to older mothers. Дети, рожденные от матерей-подростков, с большей вероятностью рождаются недоношенными, имеют низкий вес при рождении, более подвержены риску заражения ВИЧ/СПИДом и имеют более высокий коэффициент младенческой смертности - на уровне 75 процентов, нежели дети, рожденные у матерей более старшего возраста.
The societies, including least developed countries, in which knowledge becomes a crucial factor and in which individuals and groups are gaining more and more weight обществ, в том числе наименее развитых стран, в которых решающим фактором становятся знания и в которых все больший вес набирают отдельные лица и группы;
Police officers, social workers and other first responders must be trained to recognize persons with disabilities as full persons before the law and to give the same weight to complaints and statements from persons with disabilities as they would to non-disabled persons. Сотрудники полиции, социальные работники и сотрудники других служб экстренного реагирования должны быть обучены тому, чтобы признавать за инвалидами полноценную правосубъектность и придавать тот же вес жалобам и заявлениям инвалидов, что и лицам, которые не являются инвалидами.
So what, you're saying that you won't operate unless she puts on a bunch of weight? Так что, вы говорите, что не будете оперировать, пока она не наберет вес?
Okay, would you please tell him... you're a doctor... tell him that some women put on weight when they go through menopause? Скажите ему, пожалуйста, как врач, что некоторые женщины набирают вес во время менопаузы.
And to the degree that you can move in a healthy direction, you're going to live longer, you're going to feel better, you're going to lose weight, and so on. И по мере того как вы движетесь по направлению к здоровью, вы будете жить дольше, будете чувствовать себя лучше, вы потеряете вес и т.д.
'The danger is, basically, they think it's going to work,' then they step on the scales, they've been exercising an hour a week, two hours a week and they're exactly the same weight. Опасность заключается в том, что они думают, что это поможет Затем они встают на весы, они занимались час в неделю, два часа в неделю, и у них точно такой же вес.
Reiterates its conviction that the OIC Member States must have adequate representation on the UN Security Council, taking into consideration the significant demographic and political weight of the OIC in international relations. вновь заявляет о своем убеждении, что роль, которую играет ОИК в международных отношениях, численность населения входящих в нее стран и политический вес Организации требуют того, чтобы государства - члены ОИК были адекватно представлены в Совете Безопасности Организации Объединенных
As for nationality, according to the report, nationality could be transferred by men or women, but in practice there was a tendency to give greater weight to the father's nationality. Касаясь вопросов гражданства, она говорит, что согласно данным доклада гражданство может передаваться и мужчинами и женщинами, однако на практике больший вес, как правило, имеет гражданство отца.
On the contrary, the weight of females in the rural, lower than in the urban area, did not change, as compared to the previous census, the ratio being of 1017 females to 1000 males. С другой стороны, удельный вес женщин в сельских районах, который ниже, чем в городских районах, не изменился по сравнению с данными предыдущей переписи и составляет 1017 женщин на 1000 мужчин.
Again, the policy of requiring only one lateral move for promotion to the P-5 level where there has been service in certain duty stations is intended to give greater weight to mobility across duty stations. Опять же политика, предусматривающая необходимость лишь одного горизонтального перевода для повышения до уровня С5 при работе в определенных местах службы призвана придать больший вес мобильности между местами службы;