| You sure you can lift this much weight? | Ты уверен, что сможешь поднять такой вес? |
| All I know is that whenever my weight pulled me to one side, I leaned to the other. | Все, что я знаю это... всякий раз, когда мой вес тянул меня в одну сторону... я наклонялся к другой. |
| But I also told your parents you wouldn't gain weight this year, and they pay the bills. | Но я также сказал вашим родителям, что вы не наберете вес в этом году, и они оплатят счета. |
| You know, you're the only person I know that could walk all the way across New England and gain weight. | Знаешь, ты единственный человек, которого я знаю, сумевший пройти всю Новую Англию и набрать вес. |
| The standard American analog scale has a maximum capacity of what weight? | тандартные американские весы обладают максимальным показателем в какой вес? |
| And then have the movements and the strikes determine the assailant's height and weight. | А потом определи вес и рост нападающего с помощью движений и ударов. |
| El pinche flaco doesn't put on weight. | Он слишком тощий и не может набрать вес. |
| She would have to put her entire weight behind the punch to do this kind of damage. | Ей нужно было бы приложить весь свой вес чтобы нанести кулаком повреждения подобного рода. |
| Nobody, right? I mean, nobody of any weight. | Ни С Кем, Кто Бы Имел Хоть Какой-то Вес В Бизнесе... |
| Well, I was terrified of putting this weight back on when he left the show. | Итак, когда он ушел из шоу, я испугалась, что снова наберу вес. |
| A Security Council that is more representative of the world we live in, including the developing countries, will carry greater weight and authority. | Совет Безопасности, который представлял бы лучше мир, в котором мы живем, в том числе и развивающиеся страны, будет иметь больший вес и авторитет. |
| Specify the total net weight of the consignment as indicated on the weighing slip or | Укажите общий вес нетто партии, который указан в весовом сертификате или накладной. |
| Molecular weight: 506.1 (potassium salt) | Молекулярный вес: 506,1 (калийная соль) |
| This safeguard is removed, giving confessions the same weight as other evidence, although PPC reiterates the prohibition on the use of coerced confessions. | Эта гарантия была устранена, а признательным показаниям был придан такой же вес, как и другим доказательствам, хотя в УПК воспроизводится запрещение на использование признательных показаний, полученных под принуждением. |
| We believe that, in the context of a comprehensive approach, there is a need to rebalance, giving added weight to political reconciliation, governance and development. | Мы считаем, что в контексте всеобъемлющего подхода необходимо изменить баланс, придав больший вес политическому примирению, управлению и развитию. |
| However, even those slight differences could cause confusion if both the recommendations and the provisions were accorded equal weight in the new edition of the Legislative Guide. | Однако даже эти незначительные различия могут привести к путанице, если в новом издании Руководства для законодательных органов и рекомендациям, и положениям будет придан одинаковый вес. |
| In view of the above, there was every reason to have questions about the weight of the Covenant vis-à-vis domestic law. | Учитывая все это, есть все основания поинтересоваться, какой вес имеет Пакт по сравнению с внутригосударственным правом. |
| (a) Waste feed - molecular structure, weight and concentration; | а) характер уничтожаемых отходов: их молекулярная структура, вес и концентрация; |
| Extra care of low birth weight infants Insecticide Treated Bednets | Особый уход за младенцами, имевшими низкий вес при рождении |
| Accordingly, employers may not request workers to carry loads whose weight is likely to endanger their health or safety. | В то же время запрещается требовать от работника вручную переносить тяжести, вес которых может подорвать его здоровье и физическое состояние. |
| For the pregnant women, anemia and malnutrition are some factors that lead to high incidence of premature childbirths, maternal mortality and low weight at birth. | Что касается беременных женщин, то анемия и недоедание входят в число факторов, обуславливающих высокие уровни преждевременных родов и материнской смертности и недостаточный вес новорожденных. |
| Bone weight, length, width, breaking strength and index and calcium, phosphorus and magnesium content in the femur and tibia were measured. | В ходе опыта измерялись вес, длина, толщина, индекс прочности, а также содержание кальция, фосфора и магния в бедренной и большой берцовой костях. |
| The representative of Egypt said that each of the three meetings of the Mid-term Review process should be given equal weight in terms of timing and outcome. | Представитель Египта заявил, что каждое из трех совещаний процесса Среднесрочного обзора должно получить равный вес в плане сроков и итогов. |
| When the arm is in a horizontal position, the weight thereof produces the greatest possible pressure on the roller. | В положении, когда рычаг расположен горизонтально, его вес оказывает на ось ролика максимальное давление. |
| XXXX = Specify four-digit package weight in kilograms | ХХХХ = указать четырехзначный вес расфасовки в килограммах |