You sure you can lift this much weight? |
Ты уверен, что сможешь поднять такой вес? |
All I know is that whenever my weight pulled me to one side, I leaned to the other. |
Все, что я знаю это... всякий раз, когда мой вес тянул меня в одну сторону... я наклонялся к другой. |
But I also told your parents you wouldn't gain weight this year, and they pay the bills. |
Но я также сказал вашим родителям, что вы не наберете вес в этом году, и они оплатят счета. |
You know, you're the only person I know that could walk all the way across New England and gain weight. |
Знаешь, ты единственный человек, которого я знаю, сумевший пройти всю Новую Англию и набрать вес. |
The standard American analog scale has a maximum capacity of what weight? |
тандартные американские весы обладают максимальным показателем в какой вес? |
And then have the movements and the strikes determine the assailant's height and weight. |
А потом определи вес и рост нападающего с помощью движений и ударов. |
El pinche flaco doesn't put on weight. |
Он слишком тощий и не может набрать вес. |
She would have to put her entire weight behind the punch to do this kind of damage. |
Ей нужно было бы приложить весь свой вес чтобы нанести кулаком повреждения подобного рода. |
Nobody, right? I mean, nobody of any weight. |
Ни С Кем, Кто Бы Имел Хоть Какой-то Вес В Бизнесе... |
Well, I was terrified of putting this weight back on when he left the show. |
Итак, когда он ушел из шоу, я испугалась, что снова наберу вес. |
A Security Council that is more representative of the world we live in, including the developing countries, will carry greater weight and authority. |
Совет Безопасности, который представлял бы лучше мир, в котором мы живем, в том числе и развивающиеся страны, будет иметь больший вес и авторитет. |
Specify the total net weight of the consignment as indicated on the weighing slip or |
Укажите общий вес нетто партии, который указан в весовом сертификате или накладной. |
Molecular weight: 506.1 (potassium salt) |
Молекулярный вес: 506,1 (калийная соль) |
This safeguard is removed, giving confessions the same weight as other evidence, although PPC reiterates the prohibition on the use of coerced confessions. |
Эта гарантия была устранена, а признательным показаниям был придан такой же вес, как и другим доказательствам, хотя в УПК воспроизводится запрещение на использование признательных показаний, полученных под принуждением. |
We believe that, in the context of a comprehensive approach, there is a need to rebalance, giving added weight to political reconciliation, governance and development. |
Мы считаем, что в контексте всеобъемлющего подхода необходимо изменить баланс, придав больший вес политическому примирению, управлению и развитию. |
However, even those slight differences could cause confusion if both the recommendations and the provisions were accorded equal weight in the new edition of the Legislative Guide. |
Однако даже эти незначительные различия могут привести к путанице, если в новом издании Руководства для законодательных органов и рекомендациям, и положениям будет придан одинаковый вес. |
In view of the above, there was every reason to have questions about the weight of the Covenant vis-à-vis domestic law. |
Учитывая все это, есть все основания поинтересоваться, какой вес имеет Пакт по сравнению с внутригосударственным правом. |
(a) Waste feed - molecular structure, weight and concentration; |
а) характер уничтожаемых отходов: их молекулярная структура, вес и концентрация; |
Extra care of low birth weight infants Insecticide Treated Bednets |
Особый уход за младенцами, имевшими низкий вес при рождении |
Accordingly, employers may not request workers to carry loads whose weight is likely to endanger their health or safety. |
В то же время запрещается требовать от работника вручную переносить тяжести, вес которых может подорвать его здоровье и физическое состояние. |
For the pregnant women, anemia and malnutrition are some factors that lead to high incidence of premature childbirths, maternal mortality and low weight at birth. |
Что касается беременных женщин, то анемия и недоедание входят в число факторов, обуславливающих высокие уровни преждевременных родов и материнской смертности и недостаточный вес новорожденных. |
Bone weight, length, width, breaking strength and index and calcium, phosphorus and magnesium content in the femur and tibia were measured. |
В ходе опыта измерялись вес, длина, толщина, индекс прочности, а также содержание кальция, фосфора и магния в бедренной и большой берцовой костях. |
The representative of Egypt said that each of the three meetings of the Mid-term Review process should be given equal weight in terms of timing and outcome. |
Представитель Египта заявил, что каждое из трех совещаний процесса Среднесрочного обзора должно получить равный вес в плане сроков и итогов. |
When the arm is in a horizontal position, the weight thereof produces the greatest possible pressure on the roller. |
В положении, когда рычаг расположен горизонтально, его вес оказывает на ось ролика максимальное давление. |
XXXX = Specify four-digit package weight in kilograms |
ХХХХ = указать четырехзначный вес расфасовки в килограммах |