| The Peacebuilding Fund draws on the political weight of the Commission. | Фонд миростроительства использует политическое влияние Комиссии. | 
| Worf threw his weight around with the Klingon High Council and they gave us permission to enter the Bajoran system. | Ворф использовал свое влияние в Верховном Совете клингонов, и они дали нам разрешение войти в баджорскую систему. | 
| Mark my words, I'm putting the entire weight of the Baron empire behind this investigation. | Даю слово, я использую всё влияние империи Барона, чтобы помочь расследованию. | 
| No, but his weight with the commoners could upset everything. | Нет, но его влияние на простолюдинов может все расстроить. | 
| Yet, from a French perspective, eastward enlargement of the EU augments Germany's weight. | Однако, с точки зрения Франции, расширение ЕС на восток повышает значимость Германии и усиливает ее влияние. | 
| He hasn't endorsed anyone yet, and as the former president, he carries a lot of weight. | Он еще никого не поддержал, и как бывший президент он имеет большое влияние. | 
| Clearly all of us, including the parties themselves, must each pull our weight. | Ясно, что все мы, включая сами стороны, должны оказать свое влияние. | 
| The international financial institutions had to take into account the increased weight of developing countries and increase their voting power. | Международным финансовым учреждениям следует принимать в расчет возросшее влияние развивающихся стран и расширить их право голоса. | 
| The donors are also pulling their weight to build on the positive momentum created by disengagement. | Свое влияние в наращивании позитивного импульса, созданного разъединением, стараются оказывать и доноры. | 
| It must now back up its growing weight in the Middle East with political initiative. | Сейчас ему следует поддержать своё растущее влияние на Ближнем Востоке политическими действиями. | 
| The Council would henceforth be able to bring all its weight to bear in protecting children in armed conflicts. | Она позволит Совету использовать все свое влияние для защиты детей в вооруженных конфликтах. | 
| Undesired pregnancies have a much big weight on maternal death in Angola. | Весьма значительное влияние на показатели материнской смертности в Анголе оказывает нежелательная беременность. | 
| It was stated that political weight, public awareness, external pressure and financial power matter more than formal structures. | Отмечалось, что политическое влияние, общественное мнение, внешнее давление и финансовая мощь играют более важную роль, чем официальные структуры. | 
| The creation of more inclusive global forums would give countries with different developmental needs, particularly small countries, greater weight and voice in international decision-making. | Создание глобальных форумов универсального характера позволит повысить влияние и значимость стран с различными потребностями в области развития, в первую очередь малых стран, в международной системе принятия решений. | 
| If he throws his weight behind her, her career is as good as gold. | Если он сваливает свое влияние на нее, ее карьера хороша, как золото. | 
| Its centrepiece is the Peacebuilding Commission, which can bring to bear the collective weight of Member States in support of peace consolidation, utilizing a longer-term post-conflict perspective. | Ее центральным элементом является Комиссия по миростроительству, которая может использовать коллективное влияние государств-членов в поддержку укрепления мира, оперируя более долгосрочной постконфликтной перспективой. | 
| Your Grace, whether you will it or not, you carry a great weight of confidence and influence with the King. | Ваша Светлость, хотите вы того или нет, ...но вы имеете большое влияние и пользуетесь доверием короля. | 
| This was the chance to punch our weight in the Atlantic alliance, to prove what Britain brought to the table. | Это наш шанс усилить свое влияние на Атлантический альянс и доказать, что с Британией нужно считаться. | 
| Moreover, it would give disproportionate weight to some regional groups that already have it, by creating a Security Council with an excessive number of permanent members. | Кроме того, это предложение обеспечило бы непропорциональное влияние некоторым региональным группам, которые уже обладают им, посредством создания Совета Безопасности с чрезмерным числом постоянных мест. | 
| The international community must also throw its full weight behind the peace processes for Darfur, where a peace agreement was a basic precondition for security and reconciliation. | Международное сообщество также должно употребить все свое влияние для организации мирных процессов в Дарфуре, где мирное соглашение является основной предпосылкой для безопасности и примирения. | 
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; | 
| (Sighs) You carry any weight on my stay? | (Вздыхает) Ты имеешь какое-либо влияние на мое пребывание здесь? | 
| Abbie's throwing her FBI weight around trying to get it shipped to us overnight. | Эбби использует влияние ФБР, чтобы нам её доставили как можно скорее. | 
| That would mean your daughter holds off, and then I would throw my full weight behind her to replace me when I run for governor. | Это значит, что ваша дочь подождёт, а я использую свое влияние, чтобы она сменила меня, когда я стану губернатором. | 
| It would be politically naive to disregard the weight and power of the world's most powerful States and their influence on the formulation of the future system of international relations. | Было бы политически наивным игнорировать влияние и силу наиболее могущественных государств мира и их воздействие на формирование будущей системы международных отношений. |