| Judgments of the highest courts naturally carry more weight. | Решения судов высшей инстанции, разумеется, имеют больший вес. | 
| A resolution adopted by consensus will necessarily carry more weight than one supported by a majority of States. | Резолюция, принятая на основе консенсуса, всегда будет иметь больший вес, чем резолюция, поддерживаемая большинством государств. | 
| A child's connection to Norway will be given particular weight in the assessment. | Связь ребенка с Норвегией будет иметь особый вес при оценке ситуации. | 
| The child's opinion is to be given weight in accordance with his or her age and maturity. | Мнение ребенка должно иметь вес с учетом его возраста и степени зрелости. | 
| The paper presents the weight of the informal economy components and quantifies their relative shares as a percentage of GDP. | В документе описывается вес компонентов неформальной экономики и дается количественная оценка их относительной доли в виде процента в ВВП. | 
| Once she's eating and gaining weight, you can see her. | Только когда она начнет питаться и набирать вес, вы сможете её увидеть. | 
| I can't imagine the weight of your burdens. | Я не могу представить вес вашего бремени. | 
| Dayne may seem heavy but it's just water weight. | Дейн кажется тяжёлым, но это всего лишь вес от выпитой воды. | 
| The average weight of each steer was 867 pounds. | Средний вес каждого порядка четырех сот килограмм. | 
| Just pinch the hilt here, feel the weight of it. | Просто сожми ручку тут, почувствуй ее вес. | 
| The excess weight is putting pressure on her joints. | Избыточный вес оказывает давление на суставы. | 
| She started gaining weight when her dad and I split up. | Она начала набирать вес, когда мы с ее отцом разошлись. | 
| Because of the damage, she will continue to gain weight, which will lead to more severe complications. | Из-за повреждений она продолжит набирать вес, что приведет к более тяжелым последствиям. | 
| Imagine the weight of 6,000 pounds on one end and a 300-pound rock set on the other. | Представьте вес 6,000 фунтов на одном конце, и 300-фунтовый камень на другом. | 
| The machines record the weight and postage of each package. | Устройства записывают вес и стоимость доставки каждой посылки. | 
| Start pulling your own weight in the world. | Начни набирать вес в этом мире. | 
| I told you not to mention his weight. | Я просил не упоминать про его вес. | 
| You have to get used to noises when you're carrying this much weight on your gut. | Просто нужно привыкнуть к отрыжке, когда ты носишь этот большой вес в животе. | 
| It makes sense, easier to use than hands, distributes the weight, the pressure evenly. | Это логично, так легче, чем руками, распределяет вес, давление равномерно. | 
| To weak to support his weight. | Слишком слабые, чтобы выдержать его вес. | 
| I'm making a pool on Bobby Corso's actual weight. | Я делаю ставки на точный вес Бобби Корсо. | 
| It's like some terrible weight pressing down on my... | Словно какой-то громадный вес давит на мою... | 
| Some women are like, If I lost weight, he wouldn't cheat. | Некоторые женщины такие Если бы я сбросила вес, он бы не изменял. | 
| De facto relationships now carry equal weight under law. | Фактические отношения в глазах закона теперь имеют такой же вес. | 
| My recommendation would carry weight... which brings us back to Carrie Mathison. | Моя рекомендация будет иметь вес... что возвращает нас к Кэрри Матисон. |