(Length and diameter in centimetres; weight in grams) |
(длина и диаметр в сантиметрах; вес в граммах) |
Thickness of back plate, weight of shoes or other describing information (Manufacturer's Information Document) 1/: |
2.2.2.7.5 Толщина крепежной пластины, вес башмаков или другая описательная информация (информационный документ изготовителя) 1/: |
Its decisions would carry more weight, thus better serving the interests of complainants and making a greater contribution to the development of human rights jurisprudence. |
Его решения имели бы больший вес, что отвечало бы интересам лиц, обращающихся с жалобами, и способствовало бы внесению более заметного вклада в практику применения норм в области прав человека. |
About one third of pre-school children are found to be under weight and of this number the percentage of girls was slightly higher. |
Согласно данным, около трети детей дошкольного возраста имеют недостаточный вес, а среди девочек этот показатель несколько выше. |
All countries, and in particular those which had the highest rates of emissions, should sign the new instrument in order for it to have weight. |
Чтобы придать новому документу политический вес, его должны подписать все страны и в первую очередь страны с наиболее высоким уровнем выбросов. |
Further, the draft resolution gives the Declaration and Plan of Action their appropriate political weight by virtue of placing them before the General Assembly for consideration. |
Кроме того, проект резолюции придает Декларации и Плану действий соответствующий политический вес, передавая их на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
This second option is very favourable for road tanks because it reduces the weight of the shell and consequently increases the load capacity of the vehicle. |
Для автоцистерн весьма подходящим является второй вариант, поскольку он позволяет уменьшить вес корпуса и, следовательно, увеличить грузоподъемность транспортного средства. |
Documented health effects of exposure to second-hand smoke at the workplace include cardiovascular diseases (hypertension and coronary heart disease), cancer, asthma and low birth weight. |
Документально подтвержденные вредные последствия вторичного табачного дыма для здоровья человека на рабочем месте включают сердечно-сосудистые заболевания (повышенное кровяное давление и ишемическая болезнь сердца), рак, астму и малый вес ребенка при рождении. |
Mobile phone composition (weight and volume) |
Состав мобильного телефона (вес и объем) |
From the staff members' point of view, the task of human resources development is to give weight to their skills and interests. |
С точки зрения сотрудников, цели развития людских ресурсов заключаются в том, чтобы придать вес их профессиональным навыкам и интересам. |
With this procedure an additional weight is attached to each heading of goods or services for which price changes are included in the core inflation estimates. |
В результате такой процедуры каждому наименованию товаров (услуг), изменение цен на которые участвуют в расчетах базовой инфляции, придается дополнительный вес. |
The size and economic weight of the country wishing to include environmental considerations in the agreement will help to influence the outcome of the discussion. |
Повлиять на результаты обсуждений помогают размеры и экономический вес страны, желающей включить экологические положения в соглашение. |
Table 3: Average weight of tyres by classification |
Таблица З: Средний вес шин в зависимости от типа |
A final note is that data comparisons, in order to hold weight, would benefit from significantly larger and more geographically representative sample sizes. |
Наконец, чтобы иметь какой-то вес, сравнительный анализ данных должен основываться на гораздо более значительной и географически разнообразной выборке. |
The same considerations had even more weight in relation to countermeasures, where the distinction between member States and non-member States and the scope of personality of the organization were fundamental. |
Те же соображения имеют еще больший вес в контексте контрмер, где различия между государствами-членами и государствами-нечленами и сфера правосубъектности организации являются решающими. |
South-South cooperation was seen as vital in reshaping global institutions that did not reflect the important role and new weight of developing countries in world affairs. |
Сотрудничество Юг-Юг рассматривалось как важнейший элемент реорганизации глобальных институтов, не отражающих влияние и возросший вес развивающихся стран на международной арене. |
MOH data show that the percentage of live born babies with low birth weight (2,500g) was 10.4 per cent. |
Данные Министерства свидетельствуют о том, что 10,4 процента живорожденных детей имеют низкий вес при рождении (2500 г). |
The time has come for the work of this Committee to carry broader political weight, given that it is the only truly global forum in this area. |
Пришло время придать работе этого Комитета более значимый политический вес, поскольку он является единственным подлинно мировым форумом по этим проблемам. |
Look, Amy, I am genuinely sorry that my arrival here has caused you to become so self-conscious and gain a little weight. |
Слушай, Эми, мне искренне жаль, что мое появление здесь смутило тебя и заставило набрать лишний вес... |
Look - it doesn't're just extra weight, so we can't do anything for them anyway. |
Слушай, это не важно они лишний вес и мы не можем им помочь. |
You know how hard it was to take that weight off? |
Знаешь, как тяжело таскать такой вес? |
You divide the horse's weight by 100. |
"Вес лошади делят на 100..." |
Then multiply by 2.5, and that gives you the feed weight. |
"А потом умножают на 2,5..." "Получается вес корма". |
It was pointed out that the CMR provided for a higher weight limitation of liability than currently contemplated in the draft convention. |
Было отмечено, что КДПГ устанавливает более высокий уровень ограничения ответственности в расчете на вес груза, чем это в настоящее время предусматривается в проекте конвенции. |
The only weight this family needs to lose is the ten stone witch who shares my bedroom. |
Лишний вес, от которого нашей семье точно нужно избавиться, это та десятитонная ведьма, что живет в моей спальне. |