Английский - русский
Перевод слова Weight
Вариант перевода Тяжесть

Примеры в контексте "Weight - Тяжесть"

Примеры: Weight - Тяжесть
Feels like you're carrying the weight of the world. Такое чувство, будто ты несёшь тяжесть всего мира.
Of course it's only you here that knows the weight of such pain. Конечно, только вы знаете всю тяжесть этой боли.
You look like you've got the weight of the world on your shoulders again. Ты снова выглядишь будто на твоих плечах тяжесть всего мира.
She feels the weight of her soul. Тяжесть ее души, она ощущает это.
You don't have to carry the weight of this on your shoulders. Ты не должен нести всю тяжесть этого на своих плечах.
I'm sick and tired of carrying all the weight. Меня достало, я устал нести всю тяжесть.
The kids carry the weight of all this evil here. На детях вся тяжесть того зла, что царит в этом городке.
You look like you've got the weight of the world on your shoulders. Похоже, на ваших плечах сейчас тяжесть всего мира.
Let's give it up for him. It's a lot of weight. Давайте поддержим его, тяжесть то большая.
And now, slowly, let's walk, feel the weight... А теперь медленно-медленно начинаем ходить. Потихоньку... Почувствуйте свою тяжесть.
'We can escape its web and shake off its weight of pain. 'Мы можем избегать ее паутины и стряхивать тяжесть боли.
And Durant must've felt the weight of that burden as all potential rulers do. И Дюрант, должно быть, чувствовал тяжесть этой ноши, как и все возможные руководители.
Today, the debt burden was an obstacle to the eradication of poverty, as the unbearable weight of external debt undercut all efforts for development. Сегодня долговое бремя препятствует искоренению нищеты, поскольку невыносимая тяжесть внешней задолженности подрывает все усилия на поприще развития.
Considering the heavy weight of the colonial past and apartheid, the Constitution stipulated that these rights would be activated on a step-by-step basis. Учитывая всю тяжесть колониального прошлого и апартеида, в Конституции записано, что эти права будут претворяться в жизнь постепенно.
You feel this weight in your dream Is connected to the Parkinson's. Вы чувствовали эту тяжесть в вашем сне, связанную с болезнью Паркинсона.
Maybe the weight stressed her back, which... Может, тяжесть сорвала ей спину, и...
It was like this huge weight had been lifted off me. Словно с меня сняли огромную тяжесть.
You cannot deceive people about growth; they feel the weight of their pockets better than anyone else. Но обмануть людей относительно экономического роста невозможно, поскольку они чувствуют тяжесть своих кошельков лучше, чем кто-либо.
Your son carries the weight of destiny on his shoulders. Ваш сын несёт на плечах тяжесть судьбы.
The crushing weight of American consumerism wiping out any real meaning to the holiday... Чудовищная тяжесть американского потребления, которое стирает настоящее значение праздника...
Well, the weight of the world is about to be lifted off your shoulders. Вся тяжесть мира снята с твоих плечей.
You're protecting the human race, and the only other person who understands the weight of that is Ophelia... Ты защищаешь человечество и единственный человек, кроме тебя, который понимает тяжесть этого груза, это Офелия...
Look, so you've got the weight of the world. Слушай, итак ты получил тяжесть всего мира.
The weight of the key's chi alone is so great that no ordinary Tao disciple can bear it. Тяжесть энергии ключа настолько сильна, Что ни один обычный ученик Дао не сможет его вынести в одиночку.
The weight of what has happened here is... too much for any one of us to bear alone. Тяжесть того, что произошло здесь, слишком велика для каждого из нас по одиночке.