| An assessment of perinatal and neonatal mortality influenced the promulgation of the 1999 Civil Registration Decree and prompted a government survey on subnational disparities in low birth weight. | Результаты оценки перинатальной и неонатальной смертности повлияли на принятие в 1999 году декрета о регистрации актов гражданского состояния и побудили правительство провести обследование по вопросу о субнациональных различиях по такому признаку, как низкий вес новорожденных. |
| It would be particularly helpful to carry out surveys of newly recruited staff in United Nations organizations to assess the weight of tenure prospects in their career choices. | В организациях системы Организации Объединенных Наций было бы особенно полезно проводить опросы вновь набираемых сотрудников для оценки того, какой вес имеет перспектива сохранения за собой рабочего места в их предпочтениях при выборе карьеры. |
| Sir, I know that bag is way over the weight limit. | Сэр, я знаю, что его вес намного больше разрешенного для ручной клади. |
| A number of chronic toxic effects have been observed in experimental animals at doses around 1 mg/kg body weight per day following long-term exposure. | У обследованных животных был отмечен целый ряд хронических токсических последствий при применении доз в объеме около 1 мг/кг на вес тела в день после того, как они подвергались длительному воздействию. |
| The specific weight for group consumption patterns of food for rural populations for 1998 is given as follows in figure 1. | На рисунке 1 показан удельный вес в структуре потребления отдельных групп продуктов питания, потребляемых сельским населением, за 1998 год. |
| Buyer and seller may agree on individual product piece weight as follows: | Покупатель и продавец могут согласовать вес отдельных продуктов следующим образом: |
| If this is the case, your e-ticket will specify a weight in kilos (KG). | В этом случае, в Вашем е-билете будет указан вес в килограммах (КГ). |
| If your baggage comes under the piece concept, each item of baggage may not exceed 32 kg (70.5 lbs) in weight. | Если на Ваш багаж распространяется поштучная схема, вес каждого места багажа не должен превышать 32 кг (70.5 фунтов). |
| Baggage items which exceed the maximum dimensions or weight can only be transported as freight by Air France-KLM Cargo. | Багаж, габариты или вес которого превышает допустимые по норме значения, перевозится только в качестве крупногабаритных грузов Службой грузовых перевозок Air France-KLM Cargo. |
| Now I needed to work tensely about two weeks to deduce weight of a body on 83-85 kg which will be comfortable for me. | Сейчас мне осталось напряженно позаниматься около двух недель, чтобы вывести вес тела на 83-85 кг, который будет комфортным для меня. |
| However, they have not so good with subsequent winner Alex Evans, because of its sly commentary on Stefanie weight and personality. | Тем не менее, они не так хорошо с последующим победитель Алекс Эванс, потому что его тайком комментарии по Stefanie вес и личности. |
| Finland understood that every voice has the weight and none should be lost because of valimismeetodi. | Финляндия понимает, что каждый голос имеет вес, и никто не должен быть потерян из-за valimismeetodi. |
| The baggage which weight of a parcel exceeds 32 kg (heavy baggage) is accepted for transportation under the preliminary coordination with the Carrier. | Багаж, вес одного места которого превышает тридцать два килограмма (тяжеловесный багаж) принимается к перевозке по предварительному согласованию с Перевозчиком. |
| The young are not able to fly initially; they will float on the ocean for several days to lose weight before flight. | Поначалу молодняк не способен летать, вместо этого они выплывают в океан на несколько дней, чтобы сбросить вес перед полётом. |
| On the morning of December 3, the Swedish General of Fortifications Erik Dahlberg reported to the king that the ice would hold their weight. | Утром З декабря шведский генерал Эрик Дальберг сообщил королю, что лёд уже может выдержать вес солдат. |
| To help us lose weight the South Beach Diet has developed a range of healthy diet recipes. | Для того чтобы помочь нам потерять вес южное диетпитание пляжа начинало ряд здоровых recipes диетпитания. |
| In this instance, the German weight is taken to be 1.00 and as a reference to all others. | В данном случае, немецкий вес берётся за 1.00 и все остальные относятся к нему. |
| The general rule is that the total load (sulky and driver) should not exceed three times the weight of the dog doing the pulling. | Общее правило состоит в том, чтобы полный груз (двуколка и человек) не превышал трёхкратный вес собаки, которая его тянет. |
| The bells range in weight from two pounds to 11,000 pounds. | Вес колоколов находится в диапазоне от двух фунтов до 11000 фунтов. |
| This modification overcomes the tendency of BMA to converge toward giving all of the weight to a single model. | Эта модификация позволяет избежать тенденцию БМУ отдать полный вес одной модели. |
| The total weight of the gold thread used in his suit was 1,110 g (39 oz). | Общий вес золотой нити, используемой в одеянии, составляет 1110 г (39 унций). |
| Though they have no official power over the independent governments of other species, the Council's decisions carry great weight throughout the galaxy. | Хотя официально они не имеют никакой власти над правительствами других рас, решения Совета имеют очень большой вес. |
| The delegation of Greece said that 4 per cent of shrivelled fruit by weight in Extra Class was too much because these kernels were very light. | Делегация Греции отметила, что 4% сморщенных ядер по весу в высшем сорте это чрезмерно высокий показатель, поскольку ядра имеют весьма небольшой вес. |
| In 2005, Stuff magazine and profiled Fat Joe's weight loss efforts. | В 2005, журнал Stuff и сообщили о его попытках сбросить вес. |
| Two years later, more than half of the animals had been seen again and of those all but one had gained weight. | Два года спустя, более половины из выпущенных особей были обнаружены, и все, кроме одной, увеличили свой вес. |