And when the doctor begins the visit, she knows height, weight, is there food at home, is the family living in a shelter. |
И когда врач приходит на вызов больного, он знает его рост, вес, есть ли дома еда, живёт ли семья в приюте. |
How can an ant carry 20 times its body weight, but root beer floats are still delicious? |
"Как муравей может переносить груз, в 20 раз превышающий вес его тела, а напиток из корнеплодов с мускатным маслом все такой же вкусный?" |
Well, you can, actually, because all of those luxury items you're mentioning now, they just add weight, and they mean it isn't a true sports car any more. |
Вобще-то бывает, потом что из за всей этой роскоши о которой ты рассказал, они добавили вес, значит это больше не настоящая спортивная машина. |
The weight is different for men's and women's game |
Вес разный для мужских команд и для женских |
Mrs. Francis, when a housewife has a rapid weight gain, the cause is usually psychological - Unhappiness, anxiety, boredom - Things that cause us to lose our self-control. |
Миссис Френсис, когда домохозяйка быстро набирает вес причина обычно психологическая... недовольство жизнью, беспокойство, скука - вещи, которые заставляют нас потерять само-контроль. |
We're going to let baby's feet hang, just for a moment, so that his own body weight helps him in the right direction. |
А сейчас мы дадим ножкам малыша свободно повисеть, буквально секунду, и так его собственный вес поможет ему двигаться в нужном направлении. |
You put up with compromises: The weight, the size, the fuel consumption... |
Так же и с пикапом, ты идешь на компромиссы, вес, размер, расход топлива... |
Now, following October 31, 2005... did you lose any weight? |
Итак, после 31 октября 2005... ты терял вес? |
I tried singing about how I can't gain weight no matter how much I eat and I got straight up hit with a tomato. |
Я пыталась петь о том, как я не могу набрать вес независимо от того как много я ем и меня закидали помидорами. |
It goes without saying that lessons in virtue carry all the more weight if they are delivered by countries whose conduct in the field of non-proliferation is beyond reproach. |
Само собой разумеется, что уроки добродетели приобретают тем больший вес, когда они исходят от стран, отличающихся безупречным поведением в плане нераспространения. |
Every Gulf State had agreed to gather all available data on the species, including its biological characteristics, length and weight and other useful information, with Bahrain playing the leading role in the project. |
Государства Залива без исключения решили собирать все имеющиеся данные по этому виду, включая биологические параметры, длину, вес и другую полезную информацию, при этом Бахрейн опять же играет ведущую роль в данном проекте. |
Counsel submits that the written document submitted by the author should carry more weight than a report based on a telephone conversation, during which misunderstandings may have occurred. |
Он утверждает, что письменный документ, представленный автором, должен иметь больший вес, чем сообщение, основанное на телефонном разговоре, в ходе которого может возникнуть непонимание. |
The Fourth Group leadership was however of the opinion that considerable further development would have been needed in the weapon design to make its weight and volume compatible with the assumed missile requirements. |
Тем не менее руководство Четвертой группы считало, что потребовались бы дополнительные значительные конструкторские работы для создания конструкции оружия, с тем чтобы его вес и габариты соответствовали предполагаемым техническим характеристикам ракет. |
We insist, at the same time, that by no means should the text be interpreted as providing equal status or weight to national technical means in comparison to the international system. |
В то же время мы настаиваем на том, чтобы ни в коем случае текст не истолковывали как предоставляющий национальным техническим средствам статус или вес, равный международной системе мониторинга. |
Averages weighted by import values have the advantage of reflecting the relative weight of the various products in the imports of the country considered, but may underestimate the rate of protection since high tariffs, which discourage imports, receive correspondingly low weights. |
Средневзвешенные показатели по стоимостным объемам импорта имеют преимущества, отражая сравнительный вес различных товаров в импорте соответствующей страны, однако могут предполагать недооценку уровня протекционизма, поскольку высоким тарифам, которые не стимулируют импорт, присваиваются соответственно низкие веса. |
Employers are also under an obligation to provide all their young employees with a daily glass of pasteurized milk the net weight of which must not be less than 3,000 grammes (art. 4 of the Decision). |
Работодатели также обязаны ежедневно предоставлять всем работающим у них подросткам стакан пастеризованного молока, вес нетто которого должен составлять не менее 300 г (статья 4 постановления). |
I tried to make the weight of the steel 80 |
Мы уменьшили вес стали на 80 процентов в сравнении с предыдущей моделью. |
But I think if I'm put all my weight on my right foot- |
Но если ставить вес на правую... |
Come morning, Inspector Reid, the weight of the world will break over your station house, and my wife will come home. |
Утром, инспектор Рид Вес всего мира будет падать в вашем отделе И моя жена вернется домой. |
But I still want to get the weight sort of back down, so I can do the Garth Brooks with the hat and a microphone and the guitar. |
Но я хочу сбросить вес, чтобы я опять смог играть Гарта Брукса, в его шляпе, с микрофоном, гитарой. |
It really is rather difficult to put weight on when you're a film student. |
очень тяжело набрать вес, когда ты студент в киношколе. |
Same-same hair colour, same eye colour, same height, same weight. |
Такой же цвет волос, тот же цвет глаз, тот же рост, тот же вес. |
So you shift your weight to your front foot as you swing your arm forward. |
Итак, когда замахиваешься, твоя рука идёт вперед, тебе нужно перенести вес на ногу, стоящую впереди, |
What would you say is the average weight? |
Как думаете, каков средний вес? |
It insisted that the Identification Commission must give equal weight to all forms of evidence offered by applicants in support of their claims to eligibility, be it documentary proofs or oral testimony. |
Марокко настаивало на том, что Комиссия по идентификации должна придавать равный вес всем видам доказательств, приводимых заявителями в обоснование своего права на участие в референдуме, будь то документальные доказательства или устные показания. |