Prior to that ratification, he had been working with the Swedish Red Cross in the region and was aware there had been several hundreds of refugees that fell into that category. |
До упомянутой ратификации он работал со Шведским Красным Крестом в этом регионе и знает о том, что там присутствовало несколько сотен беженцев, попадавших в эту категорию. |
As you will remember, it was one of the items on which Ambassador Trezza was working as one of the Friends of the President. |
Как вы, наверное, помните, это был один из пунктов, над которыми работал посол Тредза в качестве одного из друзей председателей. |
2.3 In January 1991, the author was informed that he was to leave immediately, with 10 minutes' notice only, the area where he had been working since being hired by the school. |
2.3 В январе 1991 года автору сообщили о том, что ему следует незамедлительно, в течение всего лишь 10 минут, покинуть место, на котором он работал с момента устройства в школе. |
However, Nigel Wylde, a former computer specialist working with the Government and who allegedly provided information that Mr. Geraghty used in his book is still being prosecuted under section 2 of the Official Secrets Act. |
Однако Найджел Уайлд, который ранее работал специалистом по вопросам компьютерной техники при правительстве и который, как утверждается, является источником информации, использованной в книге г-на Джерати, по-прежнему преследуется в уголовном порядке на основании статьи 2 Закона о государственной тайне. |
In another list published in August 1999, no staff member from Guinea-Bissau was listed, as it had no staff members working for the Secretariat. |
В другом списке, опубликованном в августе 1999 года, не указано ни одного сотрудника из Гвинеи-Бисау, поскольку ни один сотрудник этой страны в Секретариате не работал. |
At the end of July 1998, an Italian expert in famine relief working for WFP, with more than 25 years of experience in Africa, was ambushed, robbed and shot in his house. |
В конце июля 1998 года попал в засаду один из итальянских экспертов по проблемам оказания помощи при голоде, который работал в МПП и провел свыше 25 лет в Африке; он был ограблен и застрелен у себя дома. |
I have certainly enjoyed working with you, sir, and I should like to express to you and your family our very best wishes for continued success and personal happiness. |
Я поистине с удовольствием работал с Вами, и мне хотелось бы выразить Вам и Вашей семье наши наилучшие пожелания в отношении дальнейших успехов и личного счастья. |
Our Post Conflict Fund, for example, has supported a number of activities on the demobilization and social reintegration of children involved in armed conflict, very often in partnership with UNICEF, and most recently working in Côte d'Ivoire. |
Наш Фонд постконфликтного периода, например, поддерживает ряд мероприятий по демобилизации и социальной реинтеграции детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, причем очень часто в партнерстве с ЮНИСЕФ, и совсем недавно он работал в к Кот-д'Ивуаре. |
The team toured the interior of the site and verified the buildings from the outside, as there was no one working in them, it being an official holiday. |
Группа проинспектировала объект изнутри и осмотрела здания снаружи, поскольку в них никто не работал, поскольку был официальный выходной. |
Another human rights defender working as a volunteer collecting information on human rights abuses in a zone of internal armed conflict was beaten up at home by a large group of soldiers, who then took him away. |
Другой правозащитник, который работал добровольцем и собирал информацию о случаях нарушения прав человека в районе внутреннего вооруженного конфликта, был избит у себя дома большой группой солдат, которые затем увели его с собой. |
As President of the Fifth Meeting of the States Parties to the Mine-Ban Convention, I have been working with the World Bank to reflect that approach in carrying out mine action. |
Как Председатель Пятой встречи государств - участников Конвенции о запрещении мин я работал со Всемирным банком, чтобы отразить этот подход при осуществлении разминирования. |
2.4 In 1994 or 1995, he moved to Istanbul, where he stayed unregistered for more than seven years without a permanent address, moving from one location to another, and working in the building sector. |
2.4 В 1994 или в 1995 году он переехал в Стамбул, где жил без регистрации более семи лет, не имея постоянного адреса и переезжая с места на место, работал в сфере строительства. |
UNICEF was working with a range of partners, including government and community groups at the local level and members of the United Nations system, to address inequities and widen access to quality social services. |
ЮНИСЕФ работал с рядом партнеров, включая правительственные и общинные группы на местном уровне и членов системы Организации Объединенных Наций, с целью решения вопросов, связанных с несправедливостью и расширением доступа к качественным социальным услугам. |
The International Fellowship of Reconciliation representative to UNESCO has been working as a member in the Joint Programmatic Commissions of the UNESCO-NGO Liaison Committee on Youth and Human Rights |
Представитель Международного братства примирения при ЮНЕСКО работал в качестве члена в Совместных программных комиссиях по делам молодежи и прав человека Комитета по связи ЮНЕСКО-НПО; |
The boy was working at a checkpoint and reported that he had observed other children at other checkpoints in the area. |
Этот мальчик работал на контрольно-пропускном пункте и сообщил, что он видел других детей на других контрольно-пропускных пунктах в этом районе. |
Subject Matter Expert in Performance Auditing, Governance, and, Performance Management for the World Bank working with the Russian Federation, Moscow, March 2011. |
В качестве эксперта по вопросам ревизионной деятельности, управления и организации служебной деятельности Всемирного банка работал в Российской Федерации, Москва, март 2011 года. |
At that time, he was working for the Ministry of Interior, and was asked by his chief to kill one of the victims. |
В ту пору он работал в Министерстве внутренних дел, и его начальник попросил его убить одну из жертв. |
Served on two recent working parties of the British Parliament: on Britain and the single currency; and on social policy in the European Union. |
В последнее время работал в составе двух рабочих групп британского парламента: по проблемам Великобритании и единой валюты и по социальной политике в Европейском союзе. |
In fact, it is generally agreed that less income is needed after retirement than while working; and an established practice is to maintain a replacement ratio between 70 and 80 per cent of final salary, taking into account a full career of service. |
На самом деле считается общепризнанным, что после выхода на пенсию требуется меньший доход, чем в период работы, и сложилась практика использования коэффициента замещения дохода в пределах 70 - 80 процентов последнего оклада при условии, что человек работал всю жизнь. |
Similarly, in France, civil servants are prohibited from working for companies that have been supervised, controlled, or contracted with the office where the civil servant worked over the last three years. |
ЗЗ. Аналогичным образом, во Франции гражданским служащим запрещено работать на компании, деятельность которых осуществляется под надзором и контролем органа, в котором данный гражданский служащий работал в течение последних трех лет, или по договору с таким органом. |
Furthermore, in a case that had been heard by the European Court of Human Rights, the guilty officer, according to the Committee's information, was still working as a policeman, while the State party conducted a further investigation. |
Помимо этого, в случае, который рассматривался в Европейском суде по правам человека, виновный офицер, согласно информации Комитета, по-прежнему работал в качестве милиционера, тогда как расследование еще продолжалось. |
At the time of the audit, the Department had been working on 13 priority policy areas for the safety and security services, including career development, early retirement, and weapons-related policies. |
Во время проведения проверки Департамент работал над 13 приоритетными вопросами политики, касающимися служб охраны и безопасности, включая развитие карьеры, досрочный выход на пенсию и стратегии, касающиеся оружия. |
Abdelmadjid Touati, a native of Tiaret, is a mason who at the time of his arrest was working at a construction site in the Bachdjarah district of Algiers. |
Г-н Абдельмаджид Туати, выходец из Тиарета, каменщик по профессии, на момент ареста работал на стройке в столичном районе Бахджара. |
I thank him for working hard up until the last minute and for his tenacity and effective leadership of the Group. |
Я благодарю его за то, что он напряженно работал до последней минуты, а также за его упорство и эффективное руководство работой этой Группы. |
Do you know what Alcott was working on? |
Вы знаете над чем работал Алькотт в последнее время? |