One child from their sample was working 14 hours a day, it is obviously at the extreme end. |
Один ребенок из числа отобранных ими работал по 14 часов в день, что, очевидно, является наивысшим показателем. |
I personally was working in the al-Haj Yusef area in district 3: Group on Suppression of Religious Apostasy. |
Лично я работал в Группе по борьбе с вероотступничеством третьего управления, действовавшей в районе аль-Хадж Юсеф. |
According to his account, he had been working on the domestic staff of a private individual and had wanted to quit his job and work elsewhere. |
По его словам, он работал у частного лица в качестве прислуги и захотел уйти, чтобы найти работу в другом месте. |
Certification and professionalization courses have been held for all persons who have been working without teaching credentials as primary teachers. |
Что касается учителей, то началось проведение курсов для получения диплома или повышения профессионального уровня для всех тех, кто работал без диплома в качестве учителей начальных классов. |
On one occasion, he had been working for a week at cleaning the farm of a villager who had employed him. |
Однажды он работал целую неделю, чистя ферму одного жителя деревни, который нанял его. |
A senior conference officer working at the meeting site was designated the primary contact with the Secretary of the meeting. |
Старший сотрудник по обслуживанию заседаний, который работал в месте проведения совещания, был назначен ответственным за связь с секретарем совещания. |
In fact, one staff member appears to have been working on EMPRETEC in New York until 1998. |
Так, по крайней мере, один сотрудник работал в ЭМПРЕТЕК в Нью-Йорке вплоть до 1998 года. |
The successive production figures for anthrax were given to the best of the recollection of those working on this programme. |
Перечисленные цифры производства спор сибирской язвы устанавливались по памяти теми, кто работал над данной программой. |
In 1905, Albert Einstein, then working at the patent office in Bern, Switzerland, published several scientific articles which profoundly influenced our understanding of the universe we live in. |
В 1905 году Альберт Эйнштейн, который в то время работал в патентном ведомстве в Берне, Швейцария, опубликовал ряд научных статей, оказавших огромное влияние на наше понимание вселенной, в которой мы живем. |
However, the procurement module is not working properly in many offices and, as a result, audits continued to observe weak controls over purchase orders. |
Однако во многих отделениях модуль, обслуживающий закупочные функции, не работал должным образом, и в связи с этим ревизоры продолжали обращать внимание на слабый контроль за подготовкой заявок на закупку. |
In one instance, the Office charged the cost of a programme manager in connection with a project he was not working on in order to retain his services. |
В одном из случаев Управление покрыло расходы на управляющего программами в связи с осуществлением проекта, над которым он не работал, для того, чтобы получить возможность пользоваться его услугами в дальнейшем. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretariat had, in fact, been working on the proposal for about 18 months. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что фактически Секретариат работал над этим предложением около 18 месяцев. |
In April 2010, in Kandahar province, a young boy about 12 years old was identified as working with the Afghan National Police. |
В апреле 2010 года в провинции Кандагар была установлена личность мальчика, возраст которого составлял примерно 12 лет и который работал на Афганскую национальную полицию. |
The Court was working with the Secretary-General, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee to mitigate its severe financial difficulties. |
Суд работал совместно с Генеральным секретарем, Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, а также с Пятым комитетом с целью смягчить последствия своих серьезных финансовых трудностей. |
In Burundi, UNIFEM has been working with women leaders on both sides of a conflict spun from decades of ethnic and political violence. |
В Бурунди ЮНИФЕМ работал совместно с женскими лидерами с обеих сторон конфликта, который является результатом непрекращающегося на протяжении десятилетий этнического и политического насилия. |
Only two applicants, one of whom was already working in the GCO, were short-listed for each post. |
Лишь два кандидата, один из которых уже работал в БГД, прошли предварительный отбор в отношении каждой из должностей. |
Then the person is investigated about working in each of the last three months. |
Затем его спрашивают о том, какое время он работал в каждый из последних трех месяцев. |
And finally, he was convicted of fraudulent receipt of sickness and rehabilitation benefits during a period when he was in fact working. |
И наконец, он был осужден за мошенническое получение пособий по болезни и реабилитации в течение периода, когда на самом деле работал. |
What were you working on last night? |
Над чем ты работал прошлой ночью? |
I could tell you about working at a movie theater, some paper route. |
Я мог бы рассказать о том, как работал в кинотеатре или как доставлял газеты. |
Then you were working in the Yubari coal mine |
Значит, ты работал там на угольной шахте? |
I wanted to make sure that you didn't have any more questions about those preteen mortality risk models that I was working on. |
И я хотел убедиться, что у тебя больше нет вопросов касательно тех форм о рисках, над которыми я работал. |
You're saying he was working for the drug cartel? |
Хочешь сказать, что он работал на наркокартель? |
Bek was obviously working with Bareil, and when he realised what he'd done he must have wanted to confess. |
Бек совершенно точно работал с Барайлом, а когда понял, что сделал, должно быть, хотел признаться. |
I told him that you were working with gangs, and that you had signed the leader up for seminary. |
Я сказал ему, что ты работал с бандой и записал их лидера на семинар. |