Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "While - Одновременно"

Примеры: While - Одновременно
Member States should intensify their efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015, a deadline less than three years away, while affirming a strong post-2015 development agenda to complete unfinished business and address new challenges. Государствам-членам следует активизировать свои усилия для достижения Целей развития тысячелетия к 2015 году, крайнему сроку, до которого осталось менее трех лет, одновременно утвердив содержательную повестку дня в области развития на период после 2015 года с целью довести до конца незавершенную работу и решить новые проблемы.
It is essential to maintain focus over the next three years on achievement of the MDGs, while simultaneously working with countries and development partners to build consensus around the post-2015 development agenda. В течение последующих трех лет необходимо сохранить акцент на достижении ЦРТ, одновременно развивая сотрудничество со странами и партерами в области развития в целях достижения консенсуса по программе развития после 2015 года.
It consists of a non-contributory differential benefit, included in the solidarity subsystem, and an integration programme, to provide individuals and their family with income to meet their basic needs while encouraging them to integrate socially and find employment. Оно представляет собой не зависящую от взносов доплату по линии подсистемы социальной солидарности в рамках программы интеграции, цель которой - обеспечить частным лицам и их семьям доход, необходимый для удовлетворения их базовых потребностей, и одновременно побудить их к интеграции в общество и поиску работы.
The Committee noted that suggestion, while pointing out that the clarity and accuracy of the information provided to the Committee was more important than the quantity of the information provided. Комитет принял к сведению это предложение, одновременно указав, что ясность и точность информации, представляемой Комитету, имеют большую важность, чем ее объем.
Requests UNICEF to implement the strategic plan while developing and refining complementary, publicly available documentation in consultation with Members States and other stakeholders, including: просит ЮНИСЕФ выполнить стратегический план, одновременно разрабатывая и дорабатывая, на основе консультаций с государствами-членами, дополнительную документацию для всеобщего пользования, в том числе:
The counselling centre, for its peculiar character of multiprofessionalism and multi-disciplinarity, works with other agencies to the elaboration and implementation of common protocols between the different institutions that should treat families with multiple problems while training more specifically relevant care-givers in recognizing and tackle situations of distress. Консультационные центры, для которых характерны многопрофильность и междисциплинарный характер, совместно с другими учреждениями разрабатывают процедуры взаимодействия с различными институтами, которые должны помочь семьям, испытывающим сразу несколько проблем, и одновременно целенаправленно обучают медицинский персонал методам выявления и реагирования на кризисные ситуации.
That momentum needs to be accelerated and further deliberations should be carried out with the widest possible participation of United Nations Member States, while the implementation of the recommendations contained in the Group of Governmental Experts Report should be encouraged. Этот процесс необходимо ускорить, и последующее обсуждение необходимо проводить при самом широком участии государств - членов Организации Объединенных Наций, одновременно содействуя осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Группы правительственных экспертов.
These meetings, together with many others, concurrently raise the profile of health while introducing opportunities for non-health sectors to consider how their actions and priorities could have an impact on health outcomes. Эти заседания наряду со многими другими одновременно повышают значимость здравоохранения и дают не связанным со здравоохранением секторам возможности для рассмотрения того, как их действия и приоритеты могут воздействовать на результаты в сфере здравоохранения.
The exercise will provide "practice" in the preparation of IPSAS-compliant financial statements, while also testing the framework of arrangements being developed to support the Organization's transition to Umoja and the implementation of IPSAS prior to full Umoja deployment. Такая тренировка обеспечит "практику" подготовки финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, и одновременно с этим позволит протестировать систему мер, которые разрабатываются с целью поддержки перехода организации на систему "Умоджа" и внедрения МСУГС до полного введения системы "Умоджа".
These Guidelines are to enhance public confidence in the process while encouraging experienced and competent persons to accept TEAP, TOC and/or TSB membership by: Настоящие руководящие принципы признаны повысить доверие к процессу со стороны общественности и одновременно способствовать тому, чтобы опытные и компетентные лица становились членами ГТОЭО, КТВ и/или ВВО, путем:
The international NGO has requested an extension to stay until the end of the month of April, while also seeking permission for a high-level delegation to visit the country and discuss the issue with the Government. В ответ международная НПО попросила, чтобы ей разрешили остаться до конца апреля, и одновременно с этим ходатайствовала о том, чтобы в страну была допущена делегация высокого уровня, которая бы обсудила эту проблему с правительством.
Consequently, the Government had launched the Economic Transformation Programme in 2010 with the aim of becoming a high-income economy by 2020 while ensuring inclusiveness and the sustainability of economic initiatives and preventing the widening of the income gap. В связи с этим правительство приступило в 2010 году к осуществлению Программы экономических преобразований, поставив для себя цель создать в стране к 2020 году экономику высоких доходов и одновременно обеспечить всеохватность и устой-чивость предпринимаемых в экономике инициатив и при этом не допустить увеличения разрыва в уровнях доходов населения.
Collective agricultural schemes removed all forms of innovativeness in the agricultural sector, while the State imposed itself as a monopsony buyer, distributor and seller of agricultural produce. Коллективное сельское хозяйство вытесняло все формы новаторства в сельскохозяйственном секторе, при этом государственный сектор навязал свою монопсонию, одновременно выступая и как покупатель, и как продавец сельскохозяйственной продукции.
This programme is gradually being extended to the fourth year, while work is being carried out on programmes to promote bilingualism through the media for years 4, 3 and 2. Ее постепенно распространяют и на преподавание в 4-х классах, и одновременно ведется разработка программ поощрения двуязычного образования в 4-х, 3-х и 2-х классах, осуществление которых предполагается в средствах массовой информации.
You want me to Mirandize the guy while I'm busy saving his rotten life? Ты хотела, чтобы я зачитал ему права, одновременно пытаясь спасти его дрянную жизнь?
The Untrained Teacher Diploma in Basic Education (UTDBE) which gives untrained teachers the opportunity to train while teaching has also favoured a lot of females and is narrowing the gap between trained male and female teachers. Введение дипломов для преподавателей начальной школы без педагогического образования, предоставивших им возможность одновременно преподавать и продолжать обучение, также позволило повысить уровень образования большого числа женщин и способствовало сокращению разрыва между преподавателями-мужчинами и преподавателями-женщинами.
Baku, February 10, 2010. Fitch Ratings has upgraded AccessBank's Individual Rating to D, from D/E, while reconfirming the BB+ Long-Term and B Short-Term Issuer Default Ratings - making AccessBank the highest rated financial insitution in Azerbaijan. Баку, 10 февраля 2010 г. Агентство Fitch Ratings повысил индивидуальный рейтинг AccessBank-а с уровня D/E до уровня D, одновременно подтверждая Долгосрочный (BB+) и Краткосрочный (В) Рейтинг по Эмиссионному Дефолту.
Eden, Cruz, and most of the Lockridges had been written out while new characters played by stars from other shows such as Kim Zimmer, Jack Wagner, and Sydney Penny took up most of the airtime. Иден, Круз и большая часть Локриджей также была убрана, и одновременно введены новые персонажи, которых играли такие звезды как Ким Зиммер, Джек Вагнер и Сидни Пенни, и которые заняли большую часть эфирного времени сериала.
If nominal oil prices remain constant while the dollar declines, the real income of the oil-producing countries declines, resulting in less investment in additional capacity and maintenance. Сохранение номинальных цен на нефть одновременно с понижением курса доллара приводит к сокращению реальных доходов нефтедобывающих стран, а следовательно к сокращению инвестиций в дополнительные мощности и техническое обслуживание.
Japan's diplomatic isolation strengthens those in the Chinese leadership who have long sought to marginalize what is economically and militarily still Asia's most powerful nation, while sucking other states in the region deeper into China's shadow. Дипломатическая изоляция Японии усиливает позиции тех деятелей в китайском руководстве, кто давно стремится изолировать страну, в экономическом и в военном отношении все еще являющуюся самой могучей державой Азии, одновременно затягивая другие государства региона все глубже и глубже в тень Китая.
At the same time, the European Union would increase its financial assistance to sub-Saharan Africa and would channel at least 50 per cent of the agreed increase in collective ODA to the African continent, while fully respecting individual States' priorities in development assistance. Одновременно Европейский союз увеличит объем своей финансовой помощи странам Африки, расположенным к югу от Сахары, и направит не менее 50 процентов от согласованного объема, на который должна быть увеличена коллективная ОПР Африканскому континенту при полном соблюдении приоритетов отдельных государств в отношении помощи в целях развития.
The Advisory Committee had also noticed that some airlines had eliminated their first-class cabins and had developed several varieties of enhanced business-class, while others had retained limited first-class seating and still offered enhanced business-class travel. Консультативный комитет также отметил, что некоторые авиалинии ликвидировали салоны первого класса на своих самолетах и внедрили различные варианты улучшенного бизнес-класса, тогда как другие сократили число посадочных мест в них и одновременно предлагают вариант проезда улучшенным бизнес-классом.
History has redrawn the geographical map of the world by adding new countries and erasing others, while geography has rewritten history when border and regional disputes have erupted, new wars have been fought and new lines drawn on the face of Earth. История перекроила географическую карту мира, добавив одни страны и вычеркнув другие, и одновременно с этим происходил процесс, в ходе которого в моменты возникновения приграничных и региональных споров, новых войн и появления на планете новых границ география переписывала историю.
In Orel region former deputy agricultural minister Alexander Kozlov replaced Yegor Stroev. Igor Fedorov from Arkhangelsk region will manage Nenetsky autonomous area instead of Valery Potapenko, while Andrey Turchak, senator from Pskov region, replaced Mikhail Kuznetsov. Одновременно эти меры могут привести к тому, что ставки по кредитам не снизятся, а просто не вырастут", - говорит "Газете" главный экономист ФК "Уралсиб" Владимир Тихомиров.
She also toured as the opening act for Prince's Purple Rain Tour and the duo simultaneously began a brief romantic relationship, while Prince was still seeing Susannah Melvoin, twin sister of The Revolution band member, Wendy Melvoin. Она также выступала на разогреве в турне для поддержки альбома Принса, Purple Rain, и двое одновременно начали короткие романтические отношения, в то время как Принс всё ещё встречался с Сасанной Мелвойн, сестрой-близнецом участницы группы The Revolution, Венди Мелвойн.