Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "While - Одновременно"

Примеры: While - Одновременно
There is therefore an onus on all political representatives to be generous and creative and to be prepared to offer leadership to their own constituencies while reaching out to others - not recklessly, but courageously and honourably. Поэтому все политические деятели должны мыслить широко и творчески и быть готовы увлекать за собой своих последователей и одновременно протягивать руку другим, демонстрируя при этом не безрассудство, а смелость и благородство.
Its policy of assisting the poorest of the poor had enabled them to sustain themselves while enhancing their entrepreneurial skills on the basis of credit facilities. Прово-димая в стране политика помощи беднейшим слоям населения обеспечивает им определенный прожиточ-ный уровень и одновременно способствует расши-рению предпринимательства на основе предостав-ления кредитных льгот.
By way of example one might cite the case of an investigating judge who, while working as the director of a law school, still manages to run his chambers efficiently. В этой связи можно привести пример одного следователя, который, будучи одновременно руководителем школы права, зарабатывал тем самым средства на содержание своего офиса.
Based on the advisory group's assessment, the Secretary-General had recommended that the existing external review arrangement should be maintained, since it was considered effective in managing conflicts of interest while protecting the confidentiality of disclosed information. На основе оценки, проведенной консультативной группой, Генеральный секретарь рекомендовал сохранить существующий механизм внешней проверки, учитывая его эффективность в урегулировании конфликтов интересов и одновременно в защите конфиденциальности раскрываемой информации.
However, this is a sensitive political decision, which needs to weigh the risks of withdrawing against the value of keeping the parties at the table in a faltering process while exploring alternative means for the peaceful settlement of disputes. Однако при принятии такого важного политического решения необходимо тщательно взвесить как риски, связанные с отказом от выполнения функций посредника, так и преимущества, которые могут быть получены, если продолжать удерживать стороны за столом заведомо безуспешных переговоров и одновременно искать альтернативные способы мирного разрешения спора.
Water without Borders is a joint graduate programme of UNU-INWEH and McMaster University that focuses on the need to investigate key research issues at the water-health nexus while contributing to both policy and capacity-building. «Вода без границ» представляет собой совместную программу ИВЭЗ-УООН и Университета Макмастера, посвященную в первую очередь задаче проведения ключевых исследований по смежным вопросам, касающимся одновременно водных ресурсов и здравоохранения, в дополнение к разработке соответствующей политики и расширению потенциала.
EPIBIB mentioned the case of the village of Ureka, where the Government had built roads inside a nature reserve, and suggested that existing paths should be adapted instead to generate sustainable development while preserving Bubi traditions. ЭПИБИБ упомянула о строительстве правительством шоссейных дорог на охраняемой природной территории в поселке Урека; по мнению этой организации, вместо нового строительства следовало бы соответствующим образом адаптировать существующие дороги, что способствовало бы устойчивому развитию и одновременно с этим сохранению традиций народа буби.
I can't sandwich toast to climaxes and peace while you plot a war. Я не смогу втроем, достичь нужной развязки и спокойствия одновременно Пока вы там участвуете в сражениях
If 15,000 users are logged on at the same time, the next respondent logging in can be presented with a "graceful deferral" screen that asks them to try again later, while allowing respondents already on the system to continue uninterrupted. Если 15000 пользователей подключатся к системе одновременно, следующий подключающийся респондент увидит "симпатичную" заставку, которая предложит ему попытаться войти в систему позже, при этом респонденты, уже вошедшие в нее, продолжат работу.
Views were expressed calling upon the organizations to share the lessons learned and to disseminate the best practices in the implementation of results-based management with a view to strengthening the common system, while preventing undesirable duplication of efforts and waste of resources. К организациям был обращен призыв осуществлять обмен извлеченными уроками и распространять передовой опыт внедрения методов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, в целях укрепления общей системы и одновременно во избежание нежелательного дублирования усилий и нерационального использования ресурсов.
It stated that many delegations supported the adoption of the revised working paper by the Special Committee as soon as possible and favoured the format of a General Assembly declaration, while showing flexibility in this respect. Она заявила, что многие делегации поддерживают скорейшее принятие пересмотренного рабочего документа Специальным комитетом и высказываются за то, чтобы это было сделано в виде декларации Генеральной Ассамблеи, одновременно демонстрируя гибкость в этом вопросе.
Open in season and by the pool to enjoy refreshment or a light snack while you enjoy the warm Madeira's sunshine! Открыто в сезон рядом с бассейном. Здесь можно насладиться прохладительными напитками или легкой закуской, одновременно любуясь теплым мадейрским закатом!
The use of RDNA technologies in the production of microbial enzymes has improved the availability, specificity and purity of enzymes applicable in food processing, while reducing costs. Использование технологий РДНК в производстве микробиальных ферментов повысило доступность, специфичность и чистоту ферментов, применяемых в технологии производства пищевых продуктов, одновременно снижая затраты.
Formed in Aarhus, Denmark, by guitarist Peter "Pepe" Hansen in 1998, HateSphere quickly overpowered the Danish metal scene, while concurrently setting an immeasurable new standard for thrash metal domestically and abroad. Образованная в Орхусе, Дания, гитаристом Петером «Пепе» Хансеном в 1998 году, HateSphere быстро завоевала датскую метал-сцену, одновременно установив новые стандарты треш-метала как внутри страны, так и за рубежом.
He then made the first detailed study of the Kingdom of Zanskar in Kashmir, later studying the Minaro (Dards) of Baltistan and Ladakh, while attempting to locate precisely the "land of the gold digging ants" of Herodotus. Он первым детально изучил княжество Заскар в Кашмире, позже изучал народ минаро (дарды) в Балтистане и Ладакхе, одновременно пытаясь установить местоположение «земли муравьев, роющих золото», о которой упоминал Геродот.
On 2 August, he received instructions to shadow Goeben with two battlecruisers while maintaining a watch on the Adriatic, ready for a sortie by the Austrians. 2 августа он получил указание поддерживать контакт с «Гёбеном» силами двух линейных крейсеров, одновременно ведя наблюдение за Адриатикой в ожидании выхода в море австрийского флота.
This would involve allowing both states to take the measures they deem necessary for their self-defense while simultaneously agreeing to refrain from taking offensive steps or engaging in cyber espionage; it would also entail vetting these commitments. Такая политика позволяла бы обоим государствам принимать меры, которые они сочтут необходимыми для их самозащиты, одновременно соглашаясь воздерживаться от наступательных действий (кибератак) или организации кибершпионажа друг против друга, что должно быть обеспечено механизмом соответствующих проверок.
Other mark-directed behaviour includes turning and adjusting of the body to better view the mark in the mirror, or tactile examination of the mark with an appendage while viewing the mirror. Такое поведение включает поворот и расположение тела с целью лучше рассмотреть пометку в зеркале или выполнение тактильной проверки метки конечностью, одновременно глядя в зеркало.
Daybreak Game Company is working to make DC Universe Online more interactive than standard MMO games, while trying to keep their key elements which include a leveling system, raid instances, endgame progression and inventories. Daybreak Game Company работает над тем, чтобы сделать DC Universe Online более интерактивным, чем стандартные MMO-игры, одновременно пытаясь сохранить свои ключевые элементы, которые включают систему уровней, рейды, прогрессию после конца игры и инвентаризацию.
Our goal is to provide most stable long hour working digital signage to the world market of commercial usage; to provide heavy duty while user-friendly LCD advertising displays and to satisfy our customers with specialist consultancy and sincere service. Наша цель - поставлять наиболее стабильные и долговечные цифровые информационные системы для коммерческой эксплуатации на мировом рынке, а также высокопроизводительные и одновременно удобные в пользовании рекламные ЖК-дисплеи, предоставляя экспертные консультации и искренний сервис ради удовлетворения потребностей наших клиентов.
The existing factory will intensively produce small models, while the new factory will produce large models and alsso serve as a warehouse of components/parts. В дальнейшем существующий завод будет интенсивно производить малые модели, а новый - большие, одновременно работая как склад компонентов/частей.
Certain zones and cities in the world are also friendly to one faction while hostile to the other. Определенные зоны и города являются дружественными по отношению к представителям одной стороны и одновременно враждебными к представителям другой.
Between 1940 and 1959, Cuba saw fifteen changes of prime minister; Félix Lancís Sánchez exercised the role twice (1944-1945 and 1950-1951) while Fulgencio Batista held the position concurrently with that of President of Cuba for one month (April 1952) following a military coup. В 1940-1959 годах на Кубе сменилось пятнадцать премьер-министров; при этом Феликс Лансис Санчес был премьер-министром дважды (1944-1945, 1950-1951), а Фульхенсио Батиста в течение одного месяца в 1952 году занимал посты президента и премьер-министра одновременно.
Meanwhile, forces led by the 1st Armoured regiment were at the town of Chityal about 60 km from Hyderabad, while another column took over the town of Hingoli. Одновременно соединение во главе с 1-м бронетанковым полком заняло город Читьял примерно в 60 км от столицы, а другая колонна - город Хинголи.
In the episode "Three Ghosts", Oliver receives the mask from Barry Allen, who is able to create a mask that will help conceal his identity, while still being functional and allowing Oliver to see clearly. В эпизоде «Три призрака» Оливер получает этот элемент костюма от Барри Аллена, которому его знания позволили создать маску, одновременно и скрывающую личность, и достаточно функциональную, чтобы не мешать обзору.