Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "While - Одновременно"

Примеры: While - Одновременно
The wall/fence and its accompanying restrictions on movement will create additional demands on Agency services, while making service delivery increasingly difficult. Стена/ограждение и связанные с ней ограничения на передвижение приведут к возникновению дополнительного спроса на услуги Агентства, одновременно с этим затруднив процесс их предоставления.
People may be excluded from society in some respects while being included in others. Люди могут быть лишены возможности участвовать в жизни общества в одних областях и одновременно иметь такую возможность в других.
In 2013, UNICEF was simultaneously developing the new GAP while concluding the priority activities of the SPAP. В 2013 году ЮНИСЕФ одновременно занимался разработкой нового Гендерного плана действий (ГПД) и завершением приоритетных видов деятельности в рамках СППД.
I can organize the casting perfect guy while smoking out my superior. Ну я сильна! Сумела сделать две вещи одновременно: организовать кастинг идеального парня и завести шефа.
That enables us to keep the high quality standard while meeting all the individual demands of the future owner. Это нам позволяет соблюдать высокую степень качества автомобилей и одновременно, таким образом можем выполнять все индивидуальные требования будущего владельца.
We need a convention which bans nuclear-test explosions and which provides adequate deterrence against violations while constraining abuse of any provisions. Нам нужно прийти к такой договоренности, которая предполагала бы запрещение ядерных испытательных взрывов и которая обеспечивала бы достаточные средства сдерживания нарушений и, одновременно, злоупотреблений какими-либо положениями договора.
This minimizes the cost of the teachers' overseas-training programsme, while maximizing the effects. Это позволяет свести к минимуму затраты, связанные с реализацией программ профессиональной подготовки учителей за границей, и одновременно максимально повышает их отдачу.
Doing virtually no good while dramatically decreasing energy efficiency and increasing air pollution merely threatens any hope for enlightened public policy. То, что не приносит по существу никакой пользы и одновременно с этим существенно уменьшает рациональное использование энергии и увеличивает загрязнение воздуха, просто угрожает всякой надежде на просвещенную государственную политику.
A safety whistle with a built-in air filter which allows its user to breathe smoke-free while simultaneously emitting a very distinct whistle. Свисток безопасности с встроенным воздушным фильтром, который позволяет дышать клиенту бездымно одновременно испуская очень протяжный свист.
So it legitimately looks like I am engaging in bestiality while insulting 9/11 victims. Настолько, что кажется будто я и правда предаюсь скотоложству и одновременно оскорбляю жертв 11 сентября.
The suite of known alternative chemicals, new technologies, and improved process/handling practices can significantly reduce HFC consumption while simultaneously supporting the HCFC phase-out. Использование набора известных альтернативных химических веществ, новых технологий и улучшение методов переработки/обращения может привести к существенному сокращению потребления ГФУ, одновременно оказывая поддержку поэтапному отказу от ГХФУ.
For that reason, he had asked UNICEF to study whether an equity-focused approach could actually accelerate progress while reducing these inequities. По этой причине он просил ЮНИСЕФ изучить вопрос о том, может ли сконцентрированный на равенстве подход действительно ускорить темпы достижения прогресса одновременно с уменьшением такой неравноправности.
It will further raise global awareness through international and regional events, while tackling the root causes of desertification at the very local level. Он будет добиваться дальнейшего повышения общего уровня осведомленности о существующих проблемах за счет проведения международных и региональных мероприятий, одновременно стремясь устранить коренные причины опустынивания на самом нижнем, местном уровне.
The objective is to beat all enemy forces present in the map while defending planet Corneria, preventing its damage level from reaching 100%. Цель игры - уничтожить все вражеские силы, находящиеся на карте, одновременно с этим защищая планету Корнерия (находится в левом нижнем углу карты), не допуская того чтобы уровень её повреждения из-за вражеских атак достиг 100 %.
A vision of action for human-centred development was needed which would embrace potential development capacity and resources while identifying possible new activities. Необходимо сформировать концепцию действий в целях развития, ориентированного на человеческий фактор, которая включила бы в себя потенциальные возможности и ресурсы в области развития, одновременно выявив возможные новые виды деятельности.
Croatia is still grappling with some of them while trying to help others that are much worse off in the region. К сожалению, мы познали эти недуги на собственном опыте. Хорватия по-прежнему борется с некоторыми из них, одновременно пытаясь помочь другим, находящимся в регионе в еще худшем положении.
And while I'm at it, take care of some business, Texas style. И одновременно провернуть одно дельце, по-техасски.
In her response, the Executive Director said that the work of UNICEF was rights-based while remaining focused on results. В своем ответе Директор-исполнитель сказала, что работа ЮНИСЕФ основана на принципах уважения прав человека, но одновременно она по-прежнему ориентирована на результаты.
Science-based solutions for sustaining increases in productivity while protecting ecosystems are the key to addressing these challenges. Ключ к решению этих задач - освоение достижений в области науки и техники, что приведет к повышению производительности труда и одновременно обеспечит защиту экосистем.
The Brabham team was founded by Jack Brabham and Ron Tauranac, who met in 1951 while both were successfully building and racing cars in their native Australia. Команда «Brabham» была основана Джеком Брэбемом и Роном Торанаком, первая встреча которых произошла в 1951 году, и на момент которой они были довольно успешными молодыми конструкторами, одновременно и выступавшими на своей технике, выставляя её на различные мелкие соревнования, в их родной Австралии.
Mixed cropping and multiple cropping are being introduced, while mechanization of agriculture is also taking place. Внедряется практика смешанного возделывания сельскохозяйственных культур и выращивания на одних и тех же площадях двух и более урожаев в год, при этом одновременно предпринимаются усилия по механизации сельского хозяйства.
In other words, it chose to create specific programmes for rural women, while making all INDAP services more accessible to them. Другими словами, работа ведется по двум направлениям: создаются альтернативные комплексные программы в интересах женщин, проживающих в сельской местности, и одновременно обеспечивается доступ все большего числа женщин - сельских жительниц ко всем службам Национального института развития сельского хозяйства.
Manual fragmentation of the tarcrete in situ will accelerate ongoing natural fragmentation while minimizing damage to existing vegetation and soil resources. Дробление и измельчение битумной корки на месте вручную ускорит происходящий в естественных условиях распад этой корки и одновременно сведет к минимуму ущерб, наносимый существующему растительному покрову и почвенным ресурсам.
International effort had improved, following the twin-track approach: addressing immediate food and nutrition needs, while boosting long-term agricultural productivity. Наблюдается активизация международных усилий, чему способствовало применение двуединого подхода, направленного одновременно на удовлетворение насущных потребностей населения в продовольствии и питании и на решение долгосрочных задач повышения продуктивности сельского хозяйства.
Thus, while Fessenden was still a teenager, he taught mathematics to the younger students (some older than himself) at the School, while simultaneously studying with older students at the College. Таким образом, хотя Фессенден был ещё подростком, он уже преподавал математику для маленьких детей в школе, одновременно сам обучаясь со студентами в университете Бишопа.