In which case, DS Arnott's point about the value of an outside investigation is well made. |
В таком случае предложение сержанта Арнотта о целесообразности внешнего расследования вполне уместно. |
Software enhancements done to the Gentoo Forums may well require a weekly column of their own soon. |
Программные обновления, происходящие на Gentoo Forums, скоро вполне могут потребовать свою еженедельную колонку. |
Although the Montagnards had succeeded in averting bloodshed the outrage to the Assembly might well set the provinces on fire. |
Хотя монтаньярам удалось предотвратить кровопролитие, возмущение чисткой ассамблеи вполне могло зажечь огонь федерализма в провинциях. |
It may well be that Chávez's purported feats and popularity will outlast him. |
Вполне возможно, что предполагаемые подвиги Чавеса и его популярность проживут дольше, чем он сам. |
By that point, the fast-paced Internet environment may well have evolved beyond recognition. |
К этому моменту развивающаяся семимильными шагами интернет-среда вполне может измениться до неузнаваемости. |
Civil war along sectarian lines could well predominate, or fighting between the various anti-Assad opposition groups could erupt. |
Вполне может преобладать гражданская война различных религиозных направлений или может возникнуть борьба между различными оппозиционными группами, настроенными против Асада. |
The finished scheme was not well received by the counties through which it ran. |
Результат не вполне устроил графства, через которые протекала река. |
Moreover, Hamas's leaders may well conclude that time is on their side. |
Более того, лидеры Хамас вполне могут прийти к выводу, что время работает на них. |
I assure you the conduct of our young people is well above high-school norm. |
Уверяю вас, поведение наших молодых людей вполне укладывается в нормы высшей школы. |
These crude supplies we were forced to use worked quite well. |
Это примитивное сырье сработало вполне неплохо. |
The concentration of ammonium aerosol was fairly well described by all models. |
Все модели позволяют получать вполне удовлетворительное описание концентраций аэрозоля аммония. |
It could well be that that's where he was making his real money. |
Вполне возможно, что именно так он и зарабатывал. |
And the cost of iteration is so cheap that you might as well give it a go. |
А расходы на повторяемость так малы, что вы вполне спокойно можете этим заняться. |
If the data and scale are not well understood, choosing a meaningful distance threshold ε can be difficult. |
Если данные и масштаб не вполне хорошо поняты, выбор осмысленного порога расстояния ϵ {\displaystyle \epsilon} может оказаться трудным. |
The small plug-in stubs are available with anything from 64 MB well into the GB range, and are well worth the effort if you want to carry your Gentoo about, or boot Linux on somebody else's PC. |
Небольшие подключаемые модули имеют объем памяти от 64 MB до нескольких гигабайт и вполне стоят своих денег если вы хотите всегда носить свой Gentoo с собой или загрузить Linux на чем-то компьютере. |
This has the disadvantage that if a particular topic is not sufficiently well developed to be considered for one Conference meeting, there could well be a gap of over five years before the matter were brought to the attention of the international community. |
Недостаток такого порядка заключается в том, что в случае недостаточно глубокой проработки той или иной конкретной темы для включения ее в повестку дня Конференции до момента привлечения внимания международного сообщества к этой теме вполне может пройти более пяти лет. |
In the future it may be likely that other regional integration initiatives may seek to become Contracting Parties as well. |
Вполне возможно, что в будущем договаривающимися сторонами захотят стать и другие субъекты региональной интеграции. |
I might as well be a left-hander for the Blue Jays. |
Хотя вполне мог быть леворуким бейсболистом. |
Seems to suit the Lady Adrasta well enough, though. |
Кажется, леди Адрасту это вполне устраивает. |
This now brings us pretty well up to date. |
Это выглядит сейчас вполне прилично и современно. |
It was reported that that could well prevent the farm-workers from organizing themselves. |
Как сообщалось, это вполне может стать помехой для объединения сельскохозяйственных работников в собственную организацию. |
The DESCONAP Programme Office in Tehran was well placed to become the regional institution for the implementation of the Convention in the region. |
Отделение ДЕСКОНАП для программы в Тегеране вполне способно стать региональным учреждением, ответственным за осуществление Конвенции в этом регионе. |
These academies are now well established and planning has commenced for new intakes next year. |
На текущий момент эти академии вполне оформились, началась разработка новых планов набора курсантов на следующий год. |
This fits well with the concrete possibilities offered by "cyberwarfare". |
Ведение таких боевых действий вполне можно обеспечить благодаря реальным возможностям, которые дает «кибервойна». |
In view of these factors, cyberwarfare may well become the stepping-stone of military interstate conflicts in the near future. |
В силу этих факторов кибервойна вполне может стать в ближайшем будущем главным видом боевых действий в ходе военных межгосударственных конфликтов. |