Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
The market is also highly competitive and single aircraft operators can find themselves in a position where taking certain risks could well be one of only a few options available in order to stay afloat economically. На этом рынке наблюдается значительная конкуренция, и операторы, эксплуатирующие только один летательный аппарат, могут оказываться в ситуации, когда определенный риск может вполне являться одним из немногих возможностей выбора для того, чтобы сохранить финансовую жизнеспособность.
Within the subregion, organizations within the United Nations system have quite successfully undertaken joint projects, as well as meetings at the subregional and national levels, research and publications. На уровне субрегиона организации системы Организации Объединенных Наций вполне успешно осуществляли совместные проекты, а также проводили на субрегиональном и национальном уровнях совещания, научные исследования и выпускали соответствующие издания.
There was agreement that the equipment modules presented by the Secretariat responded well to the recommended guidelines, and that they formed a good basis for the development of medical care facilities in peacekeeping missions. Члены Группы согласились, что наборы медицинского оборудования, предложенные Секретариатом, вполне соответствуют рекомендованным руководящим принципам и обеспечивают хорошую базу для развертывания медицинских служб миротворческих миссий.
It is also clear that the effective flow of useful information, knowledge and research is fundamental to strategic planning, policy and decision-making, as well as for capacity development, participation, ODA coordination and poverty reduction. Вполне очевидно, что эффективный поток полезной информации, знания и исследования имеют особо важное значение для стратегического планирования, разработки политики и принятия решений, а также для укрепления потенциала, обеспечения участия, координации официальной помощи в целях развития и сокращения масштабов нищеты.
This would work well in conjunction with the regional security efforts taking shape within the Biketawa Declaration and also promote the effectiveness of the cooperation between the United Nations and the Pacific Islands Forum. Это вполне можно было бы осуществить в координации с региональными усилиями по обеспечению безопасности, формирующимися в рамках Бикетавской декларации, что также способствовало бы эффективности сотрудничества Организации Объединенных Наций с Форумом тихоокеанских островов.
Such discussion could well lead to the conclusion that the comprehensive objectives endorsed by the General Assembly can be achieved by not one but several instruments and measures, addressing different aspects of the problems posed by expanding conventional weapons production and trade. Такое обсуждение вполне может привести к выводу о том, что всеобъемлющие цели, поддержанные Генеральной Ассамблеей, могут быть достигнуты с помощью не одного, а нескольких документов и мер, касающихся различных аспектов проблем, которые несут расширяющееся производство и торговля обычными вооружениями.
Responses to climate variability were seen as one way of adapting to future climate change which could well manifest itself in terms of enhanced variability. Меры реагирования на изменчивость климата рассматривались как один из способов адаптации к изменению климата в будущем, которое вполне может проявиться в усилении такого непостоянства.
According to a recent conference in Paris, 35 countries had Roma populations, but there might well be others with Roma communities as a result of recent immigration. Согласно данным последней конференции в Париже, рома проживают в 35 странах, однако в результате недавней иммиграции вполне могут быть и другие страны, где имеются общины рома.
Both EMEP, and the Convention itself, are well placed to act as a bridge between North America, Europe and the rest of the northern hemisphere in this context. В этом контексте как ЕМЕП, так и сама Конвенция вполне могут выступать в качестве связующего звена между Северной Америкой, Европой и остальными районами северного полушария.
While a need for adjustments to such programmes might well arise on account of changes in financial circumstances or in the national development strategies of recipient countries, they must be agreed with all parties concerned. Хотя необходимость в корректировке таких программ может быть вполне обоснованной в связи с измене-ниями финансового положения или национальных стратегий развития стран - получателей, такую коррек-тировку необходимо согласовывать со всеми заин-тересованными сторонами.
However, it may well be that such a goal is simply beyond the reach of a preparatory process that must equitably address the views and concerns of 187 States. Вместе с тем вполне возможно, что такую цель просто невозможно достичь в ходе подготовительного процесса, в рамках которого необходимо обеспечить справедливое рассмотрение мнений и проблем 187 государств.
We are committed to seeking the continued engagement and support of industry, which, by and large, understands that our intrusiveness is well justified by the benefits that the CWC brings in terms of peace, security and better conditions for a prosperous commercial activity. И мы преисполнены решимости добиваться неуклонного подключения и поддержки индустрии, которая в общем и целом понимает, что наша интрузивность вполне оправдана теми выгодами, какие дает КХО с точки зрения мира, безопасности и лучших условий для процветающей коммерческой деятельности.
With regard to freedom of movement, he felt that the Swiss reservation to article 12 (1) of the Covenant could well be withdrawn in the light of the new Constitution which imposed restrictions only on the right to take up residence. Что касается свободы передвижения, то, по его мнению, оговорка Швейцарии к статье 12 (1) Пакта вполне может быть снята с учетом новой Конституции, которая предусматривает ограничения только на право проживания.
Globalization could well be defined as a global system that is defining the parameters for the speed of commerce, communications and innovation and creating a perspective for economic and social integration. Глобализация вполне может быть определена как глобальная система, которая задает параметры развития торговли и связи и появления новшеств и создает перспективы для экономической и социальной интеграции.
As trade negotiators strive to ensure that trade rules do not constrain the ability of countries to achieve their regulatory objectives, the quality and balance of rules is absolutely crucial and may well require special and differential treatment. Поскольку участники торговых переговоров стремятся к тому, чтобы торговые нормы не ограничивали имеющиеся у стран возможности преследовать свои цели в сфере регулирования, качество и сбалансированность норм приобретают решающее значения и вполне могут оправдать применение особого и дифференцированного режима.
For example, a reduction in the amount of time required to process significant human resources actions, including recruitment, transfers and separations, can well be measured in terms of the number of days that are needed for their completion. Например, сокращение количества времени, необходимого для обработки основных кадровых решений, включая набор, перевод и увольнение персонала, вполне можно было бы оценивать по числу дней, которые необходимы для их осуществления.
In Singapore, the government ministries, the Courts and ultimately Parliament are well able to investigate complaints of discrimination, provide redress, and ensure a legislative and policy framework that ensures that women enjoy full and equal rights. Министерства, суды и парламент Сингапура вполне способны проводить расследования на основании жалоб о дискриминации, обеспечивать компенсацию и гарантировать наличие законодательной и политической базы, позволяющей предоставить женщинам равные права и добиться их осуществления в полном объеме.
A number of participants stressed that increased aid effectiveness and showing the concrete results of aid in international cooperation were crucial for a smooth mobilization of official resources, as it would help policy makers convince their parliaments that financing development was money well spent. Ряд участников подчеркнули, что повышение эффективности помощи и предъявление конкретных примеров результативности помощи в области международного сотрудничества имеют решающее значение для беспрепятственной мобилизации официальных ресурсов, поскольку это помогает государственным руководителям убеждать парламентариев в том, что расходы на финансирование развития вполне оправданны.
The Executive Committee has pronounced itself authoritatively on this issue and has recognized that the detention of asylum seekers, who may well be refugees, should in principle be avoided. Исполнительный комитет решительно высказался по этому вопросу и признал, что в принципе следует избегать задержания просителей убежища, которые вполне могут являться беженцами.
However, the existence and characteristics of the rights of a competing claimant may well be subject to a law other than the law of the assignor's location. В то же время наличие и характеристики права конкурирующего заявителя требования вполне могут регулироваться правом, иным, чем право, действующее в местоположении цедента.
The Government deserved praise for many of the measures adopted to deal with trafficking in women and girls, but apparently the system did not always work well for the victims. Правительство заслуживает высокой оценки за различные принимаемые им меры по борьбе с торговлей женщинами и девочками, однако, вполне очевидно, что система не всегда эффективно защищает интересы жертв.
Without a well planned, supported and visible science-based system for measuring compliance, it is likely that the protocols will fail in their mission. Вполне вероятно, что без четко спланированной, обеспечиваемой поддержкой и реальной научной системы контроля за соблюдением протоколов не удастся достигнуть поставленных в них целей.
There were still some grounds for criticism, of course, but those bodies existed within the legal structure of the Azerbaijani State and the system could be said to be working rather well thanks to those mechanisms and to the cooperation extended by many international organizations. Разумеется, есть еще место для критики, но указанные структуры существуют в рамках правовой системы азербайджанского государства и, благодаря таким механизмам и содействию со стороны многих международных организаций, система, следует признать, работает вполне успешно.
A similar well substantiated initiative was presented a year ago by the Tribunal's President and has been endorsed by a number of Governments, including mine, but without any practical impact. Год назад аналогичная и вполне обоснованная инициатива была представлена Председателю Трибунала и поддержана рядом правительств, в том числе и моим, хотя она и не получила практического воплощения.
Obviously, the International Conference on Financing for Development and the World Summit for Sustainable Development would provide abundant opportunities for addressing those issues as well. Вполне очевидно, что Международная конференция по финансированию развития и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию предоставят разнообразные возможности и для решения этих вопросов.