Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
In the light of the new guidance that had become available, a study of the topic was well in line with the Commission's mandate to promote the progressive development and codification of international law. В свете появления новых рекомендаций изучение данной темы вполне соответствует мандату Комиссии по содействию прогрессивному развитию и кодификации международного права.
It seems probable that Place des Nations is chosen in many cases because of its high visibility and exposure to media attention, as well as for reasons of space and convenience. Вполне вероятно, что в таких случаях Площадь Наций выбирается в качестве места проведения демонстраций, поскольку она всегда на виду и находится в центре внимания средств массовой информации, а также с точки зрения простора и удобства.
In the short-term, however, there may well be merit in seeing the data collection process in terms of a number of broad stages. Вместе с тем в краткосрочной перспективе вполне может оказаться целесообразным использовать такой подход к сбору данных, который предусматривал бы разделение этого процесса на несколько широких этапов.
In East Asia, which has a strong comparative advantage in manufacturing, this portfolio of policies worked well, but that does not necessarily make it applicable to other countries. В Восточной Азии, которая имеет значительные сравнительные преимущества в обрабатывающей промышленности, такая комбинация мер политики вполне оправдала себя, но это отнюдь не значит, что она в обязательном порядке применима к другим странам.
Without a proactive policy of the States vis-à-vis national and foreign investors and eventually the creation of public-private joint ventures, investments may well not take off. Без инициативной политики государств в отношении национальных и иностранных инвесторов и создания в конечном итоге совместных предприятий с участием государственного и частного секторов вполне может случиться так, что инвестиции и не появятся.
The Almaty Programme of Action calls for a series of actions that directly addresses landlocked-related impediments to FDI and fits well within the first strategy. В Алматинской программе действий содержится призыв принять ряд мер, которые непосредственно направлены на преодоление связанных с отсутствием выхода к морю препятствий на пути расширения ПИИ и вполне вписываются в упомянутую первую стратегию.
Several scholars have noted that even though Xeer may be centuries old, it has the potential to serve as the legal system of a modern, well functioning economy. Некоторые исследователи полагают, что несмотря на возраст Хёёг, исчисляемый столетиями, она вполне может служить правовой основой современной здоровой экономики.
Nevertheless, owing to resource problems, well-designed modules within a general or other purpose survey would be an appropriate tool as well. Тем не менее, учитывая проблемы, связанные с наличием источников статистических данных, вполне подойдут в качестве надлежащего средства и хорошо разработанные модули, встраиваемые в концепцию общего или иного целевого обследования.
Might as well be in, like, a... like a hose, spraying you down. Вполне может показаться, как как шланг, опрыскивая себя.
While significant challenges remain in terms of enhancing access to confidential or classified information, the limited and focused nature of the mandate of the Office of the Ombudsperson makes the Office well suited on a practical level to the sharing of such material. Хотя расширение доступа к конфиденциальной и засекреченной информации по-прежнему сопряжено с существенными трудностями, на практике ограниченность и специализированность мандата Канцелярии делают представление ей таких материалов вполне возможным.
Otherwise, Latin America may well prove to be Europe's next missed business opportunity. В противном случае, Латинская Америка вполне может оказаться
While the review has yet to come up with recommendations for financing the development of new drugs, it seems clear to me that it is well within the capacity of the pharmaceutical industry to contribute. Хотя комиссия еще не выработала рекомендации по финансированию разработки новых лекарств, мне кажется очевидным, что фармацевтической отрасли вполне по силам внести свой вклад.
They were, of course, given the option of applying for participation in the new East Timorese police force, but chose not to do so for reasons that are well understood. Разумеется, им было предоставлена возможность выбора работы в восточнотиморских полицейских силах, но они не согласились по вполне понятным причинам.
Unless there is greater political will on the part of those concerned to move the process forward, these deliberations might well end up as an exercise in futility. Если заинтересованные стороны не проявят большей политической воли, то эти обсуждения вполне могут превратится в бесплодную говорильню.
As the above list of several different files and registers shows this principle is quite well made to reality in Finnish Business Register. BR condenses mass of data available for statistical processes. На примере перечисленных выше различных файлов и регистров видно, что этот принцип вполне воплощен в реальность в Коммерческом регистре Финляндии.
There had also been discussion in recent years about the possible establishment of an Ombudsman's office, and such an institution might well be established in the near future. В последнее время также велась дискуссия о возможности создания бюро омбудсмена, что вполне может быть сделано в ближайшем будущем.
The claim sounded credible until the subsequent survey showed that the area's crude mortality rate had actually risen to six times the normal base of the deaths were from communicable diseases, which malnourished people may well have contracted after crowding into feeding centers. Большинство смертельных случаев произошло из-за инфекционных заболеваний, которые люди с недостаточным питанием, вполне вероятно, подхватили после ожидания в очередях центров выдачи еды.
Indeed, the shadows of militarism that have appeared over the Chávez regime may well have unnerved a majority of Venezuelans, who wonder who the next adversary to be pursued will be. Тень милитаризма, маячившая над режимом Шавеза, вполне могла запугать большинство жителей Венесуэлы, гадавших, кого станут преследовать как очередного врага.
The primary goal of the PSFR strategy is to raise $435.0 million in net income by 2005, and the latest estimate for 2003 indicates that this goal is well within reach. США, и последние оценки за 2003 год дают основание полагать, что эта цель вполне достижима.
While there is no doubt that domestic prices understate the importance of government consumption in low-income countries, PPP estimates may well create a bias in the opposite direction. Хотя вполне очевидно, что использование внутренних цен ведет к занижению уровня потребления органов государственного управления в странах с низким уровнем дохода, использование ППС вполне может приводить к его завышению.
This research may well lead to feedback into the WSPI and RSPI programs that permit the programs to target margin prices for specific commodities from wholesalers and retailers. Эти исследования вполне могут привести к корректировкам программ ИЦУОТ и ИЦУРТ, которые позволят программам сосредоточиться на наценках на конкретные товары в рамках оптовой и розничной торговли.
This points to the possibility that, if the growth rate of developing countries rises to a sufficient level, many sectors and products that have displayed limited vibrancy in the world market could well become more dynamic. Это свидетельствует о том, что при достижении достаточных темпов роста в развивающихся странах многие сектора и товары, мировой рынок которых не отличался достаточной оживленностью, могут вполне стать боле динамичными.
This is unproblematic with regard to international organizations which, so long as they have a treaty-making capacity, may well be a party to a constituent treaty. С теми международными организациями, которые обладают правоспособностью заключать договоры и поэтому вполне могут являться стороной учредительного документа, никаких проблем в этом отношении не возникает.
AllMusic writer Eduardo Rivadavia called Toxicity "hands down one of 2001's top metal releases" and wrote that the album "may well prove to be a lasting heavy metal classic to boot". Эдуардо Ривадавия из AllMusic назвал Toxicity «одним из лучших метал-альбомов 2001 года» и написал, что альбом «вполне может оказаться классикой хэви-метала».
I got a couple of co-workers say they remember Petrowski from when he worked on a contract three years ago, and he got on well with Mr. Kalmack here. Двое его сослуживцев сказали мне, что помнят Петровского со времени, когда он работал по договору три года назад, и он вполне ладил с мистером Калмаком.