Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
Early settlement of definitional terms may well exclude significant groups from enjoyment of such rights as may be accepted in the draft declaration. З. Преждевременное принятие определений вполне может помешать многочисленным группам пользоваться такими правами, которые будут, возможно, провозглашены в проекте декларации.
Everyone understood perfectly well that the country was still in a difficult situation and that its institutional framework was still fragile. Каждому вполне ясно, что Словакия пока находится в трудном положении и что ее институциональная основа еще не окрепла.
The smaller technical agencies, in particular, have expressed concerns about new oversight layers that might well produce inefficiencies, excessive administrative burdens, increased overhead costs and reduce performance. Менее крупные технические учреждения, в частности, выражают беспокойство по поводу формирования новых надзорных звеньев, которые вполне могут стать причиной неэффективности, чрезмерного усложнения административных задач, увеличения накладных расходов и ухудшения результатов работы.
One can well imagine that in a little less than two years, the Transitional Government has not been able to right all the wrongs of the past. Поэтому вполне понятно, что переходное правительство было не в состоянии менее чем за два года исправить все ошибки прошлого.
Cooperation between the Committee and other United Nations bodies, as well as with international and regional organizations, is stressed most appropriately in the Committee's programme of work. Сотрудничество между Комитетом и другими органами Организации Объединенных Наций, а также с международными и региональными организациями вполне адекватно подчеркнуто в программе работы Комитета.
Mr. BUERGENTHAL observed that in cases where the level of compensation awarded was derisory or unreasonable, the Committee might well be entitled to comment. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ отмечает, что в тех случаях, когда размер компенсационных выплат является ничтожно малым или необоснованным, Комитет вполне мог бы сделать по этому поводу свои замечания.
It is our considered view that the recognized members of each geographical grouping of the Agency are well placed to decide about their composition. Наше тщательно продуманное мнение заключается в том, что признанные члены каждой географической группы в Агентстве вполне в состоянии сами принимать решения по поводу своего состава.
According to one view supported by some delegations, the distinction drawn between international crimes and international delicts was well founded for the following reasons. Согласно одному мнению, поддержанному некоторыми делегациями, различие, проведенное между международными преступлениями и международными правонарушениями, вполне обосновано по следующим причинам.
This statement, which introduced the preliminary report submitted to the Sub-commission in 1993, could well be cited as a conclusion. Эту мысль, изложенную в начале предварительного доклада, представленного Подкомиссии в 1993 году, можно вполне обоснованно привести в качестве вывода.
In either case, it is only one party to the conflict, which may well involve war crimes on either side. В обоих случаях существует лишь одна сторона в конфликте, который вполне может быть связан с военными преступлениями одной из сторон.
It may well be that we shall have to propose specific new reform measures to put them into practice. Вполне возможно, что в целях их практического осуществления мы должны будем предложить новые конкретные меры в области реформы.
This cancer however has a relatively good prognosis and survival rates are good and compare well with those of other European countries. Однако эта форма рака имеет сравнительно хороший прогноз, коэффициент выживаемости является достаточно высоким и вполне сопоставим с соответствующими показателями других европейских стран.
He or she will need a legal representative, and this may well be the very person who is violating the minor child's rights. Для этого ему/ей потребуется законный представитель, а им вполне может оказаться тот самый человек, который нарушает права несовершеннолетнего ребенка.
The challenges we have outlined thus far are daunting, but they are well within our capacity to address. Проблемы на настоящий день, которые мы изложили, огромны, но они вполне соответствуют имеющимся у нас возможностям для их решения.
Intelligence quoted to the team appeared to more than justify suspicions that organized criminal gangs, including the Russian Mafia and Chinese Triads, may well be involved in wildlife crime. Приведенные этой группой оперативные данные, как представляется, служат убедительным подтверждением подозрений в том, что организованные преступные банды, в том числе российская мафия и китайские триады, вполне могут быть причастными к преступности, связанной с дикой флорой и фауной.
Those armed with planes and guns today could well arrive with more potent force tomorrow. Те, кто сегодня использует самолеты и огнестрельное оружие, завтра вполне могут получить более мощный арсенал.
Slovenia was well aware that, under a new scale, its assessment would be increased in accordance with its current level of economic development. Словения вполне осознает, что согласно новой шкале ее взнос увеличится с учетом ее нынешнего уровня экономического развития.
This type of on-the-job training could well be used more frequently: "building mechanisms for capacity development around negotiating processes can be a very effective modality". Этот тип практического обучения вполне можно было бы использовать гораздо чаще: "создание механизмов для развития потенциала на основе переговорных процессов может быть весьма эффективным способом".
The Fifth WTO Ministerial Meeting may well be the last chance to start formal negotiations on trade facilitation in the Doha Round. Пятая Конференция министров ВТО вполне может оказаться последней возможностью для начала официальных переговоров по упрощению процедур торговли в рамках Дохинского раунда торговых переговоров.
However, a monitoring body might express its views on a reservation well after expiration of the period for objection. Но контрольный орган вполне может выразить свою точку зрения и намного позже того момента, когда истечет срок подачи возражений.
The person may be required to report to the court or courts involved in the proceedings on a regular basis, as well as to the parties. Вполне вероятно, что этому лицу будет предложено представлять регулярные доклады суду или судам, участвующим в производстве, а также сторонам.
Having said that, it is a great pleasure to congratulate you, Sir, on your well deserved election to the chairmanship of this important Commission. Г-н Председатель, после вышесказанного я хотел бы с большим удовольствием поздравить Вас с вполне заслуженным избранием на пост Председателя этой важной Комиссии.
That works well as a rule, as long as it is not distorted, in whole or in part. Как правило, эта формула вполне работает, если только ее не искажают, полностью или частично.
The arrangements approved last year allowing access to archives for staff of the Office of the Prosecutor worked well, though production of documents often suffered delays. Достигнутые в прошлом году договоренности в отношении предоставления сотрудникам Канцелярии Обвинителя доступа к архивам выполнялись вполне удовлетворительно, хотя предъявление документов зачастую было сопряжено с задержками.
The brief commentary warns that Part Two "may well not be exhaustive as to the legal consequences of internationally wrongful acts". В кратком комментарии содержится предупреждение о том, что вполне может быть так, что Часть вторая «может не носить исчерпывающий характер в отношении юридических последствий международно-противоправных деяний».