It may well be that in some cases sequential investment would have taken place even without these requirements. |
Вполне возможно, что в некоторых случаях последующие инвестиции осуществлялись бы и без выдвижения этих требований. |
Such consultations could well fit either in the margins of UNICPOLOS or the Meeting of States Parties. |
Такие консультации вполне могли бы вписываться в рамки ЮНИКПОЛОС или совещания государств-участников. |
The consequences of events in time of war might well require that different principles should govern immunities for States in civil proceedings. |
Последствия событий во время войны вполне могут потребовать, чтобы в гражданском судопроизводстве иммунитеты для государств регулировали другие принципы. |
The reasons that keep the Special Representative of the Secretary-General and the Timorese leaders away from New York are well understood. |
Причины, по которым Специальный представитель Генерального секретаря и руководители Тимора сегодня далеко от Нью-Йорка, вполне понятны. |
Such an endeavour could well prolong the lives of millions of sufferers in some of the most deprived areas of the world. |
Такие усилия вполне могли бы продлить жизнь миллионов страдающих в некоторых самых неблагополучных районах мира. |
But if that option was not available, strong shipping interests in those States might well prevent ratification. |
Но если это право не будет предоставлено, влиятельные судоходные компании в этих государствах вполне могут помешать ратификации. |
It could well be said that expulsion of nationals is prohibited by international law. |
Можно вполне сказать, что высылка граждан запрещается международным правом. |
It is well established in international law that obligations cannot be imposed upon a State without its consent. |
В международном праве вполне утвердилась норма, согласно которой государству не могут быть навязаны обязательства без его согласия. |
According to the Ministry of Mines, Geology and the Environment, the certificate system is working well. |
По данным министерства шахт, геологии и охраны окружающей среды система использования сертификатов функционирует вполне успешно. |
There were many criticisms and some were justified, but solutions to the problems should be offered as well. |
Высказываются многочисленные критические замечания, некоторые из которых являются вполне оправданными, но при этом следует предлагать и варианты решения существующих проблем. |
In the absence of such an assessment, limited new capacities may be built while many valuable existing capacities could well be destroyed. |
Без такой оценки можно создать несколько новых учреждений, но при этом большое число уже существующих ценных институтов вполне может быть разрушено. |
According to the comments of ICTR, a single judge could well be empowered to hold rule 61 proceedings. |
Согласно замечаниям МУТР, «одного из судей вполне можно было бы уполномочить проводить разбирательства согласно правилу 61. |
This payment may well end up in the hands of the assignee. |
Этот платеж вполне может оказаться в руках цессионария. |
The digital divide may well be the defining factor that allows some countries to advance economically while others fall by the wayside. |
«Цифровой разрыв» вполне может быть тем определяющим фактором, который позволяет одним странам добиваться прогресса в сфере экономики, в то время как другие остаются на обочине этого процесса. |
In that connection, the arguments put forward by the United States delegation seemed well founded. |
В связи с этим вполне обоснованными представляются аргументы, выдвинутые делегацией Соединенных Штатов. |
The anguish of their families could well be imagined. |
Вполне можно понять, какие мучения испытывают их семьи. |
The Commission had done well in revising the concept of "crimes". |
Комиссия вполне обоснованно пересмотрела концепцию «преступлений». |
The commentary notes that the obligation of cessation might well be ascribed to the normal operation of the relevant primary rule. |
В комментарии отмечается, что обязательство прекратить противоправное поведение вполне может быть связано с обычным функционированием соответствующей первичной нормы. |
But the position where the obligation is a multilateral one may well be different. |
Однако ситуация, когда обязательство является многосторонним, вполне может быть иной. |
Some of these data could well be used as search entries in databases. |
Некоторые из этих данных можно было бы вполне использовать в качестве поисковых ключей при поиске в базах данных. |
The selection of suppliers by global freight forwarders was found generally to be well justified. |
Было вынесено заключение о том, что выбор поставщиков в рамках соглашения о глобальном транспортно-экспедиторском обслуживании является, как правило, вполне оправданным. |
Those Parties wishing to apply SEA to policies and legislation may well require advice. |
Сторонам, желающим использовать СЭО применительно к политике и законодательству, вполне может потребоваться консультация. |
The Panel believes that the above recommendations fall well within the bounds of what can be reasonably demanded of the Organization's Member States. |
Группа считает, что вышеупомянутые рекомендации вполне укладываются в рамки того, чего можно ожидать от государств - членов Организации. |
It may well be that the international community is left with nothing. |
Вполне может статься, что международное сообщество останется ни с чем. |
It is well maintained, but needs a runway extension to allow fully loaded cargo and passenger aircraft to land and take off. |
Обслуживание аэропорта осуществляется вполне удовлетворительно, однако требуется удлинить взлетно-посадочную полосу, с тем чтобы обеспечить взлет и посадку транспортных и пассажирских самолетов с максимальной загрузкой. |