Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
It may well be that in some cases sequential investment would have taken place even without these requirements. Вполне возможно, что в некоторых случаях последующие инвестиции осуществлялись бы и без выдвижения этих требований.
Such consultations could well fit either in the margins of UNICPOLOS or the Meeting of States Parties. Такие консультации вполне могли бы вписываться в рамки ЮНИКПОЛОС или совещания государств-участников.
The consequences of events in time of war might well require that different principles should govern immunities for States in civil proceedings. Последствия событий во время войны вполне могут потребовать, чтобы в гражданском судопроизводстве иммунитеты для государств регулировали другие принципы.
The reasons that keep the Special Representative of the Secretary-General and the Timorese leaders away from New York are well understood. Причины, по которым Специальный представитель Генерального секретаря и руководители Тимора сегодня далеко от Нью-Йорка, вполне понятны.
Such an endeavour could well prolong the lives of millions of sufferers in some of the most deprived areas of the world. Такие усилия вполне могли бы продлить жизнь миллионов страдающих в некоторых самых неблагополучных районах мира.
But if that option was not available, strong shipping interests in those States might well prevent ratification. Но если это право не будет предоставлено, влиятельные судоходные компании в этих государствах вполне могут помешать ратификации.
It could well be said that expulsion of nationals is prohibited by international law. Можно вполне сказать, что высылка граждан запрещается международным правом.
It is well established in international law that obligations cannot be imposed upon a State without its consent. В международном праве вполне утвердилась норма, согласно которой государству не могут быть навязаны обязательства без его согласия.
According to the Ministry of Mines, Geology and the Environment, the certificate system is working well. По данным министерства шахт, геологии и охраны окружающей среды система использования сертификатов функционирует вполне успешно.
There were many criticisms and some were justified, but solutions to the problems should be offered as well. Высказываются многочисленные критические замечания, некоторые из которых являются вполне оправданными, но при этом следует предлагать и варианты решения существующих проблем.
In the absence of such an assessment, limited new capacities may be built while many valuable existing capacities could well be destroyed. Без такой оценки можно создать несколько новых учреждений, но при этом большое число уже существующих ценных институтов вполне может быть разрушено.
According to the comments of ICTR, a single judge could well be empowered to hold rule 61 proceedings. Согласно замечаниям МУТР, «одного из судей вполне можно было бы уполномочить проводить разбирательства согласно правилу 61.
This payment may well end up in the hands of the assignee. Этот платеж вполне может оказаться в руках цессионария.
The digital divide may well be the defining factor that allows some countries to advance economically while others fall by the wayside. «Цифровой разрыв» вполне может быть тем определяющим фактором, который позволяет одним странам добиваться прогресса в сфере экономики, в то время как другие остаются на обочине этого процесса.
In that connection, the arguments put forward by the United States delegation seemed well founded. В связи с этим вполне обоснованными представляются аргументы, выдвинутые делегацией Соединенных Штатов.
The anguish of their families could well be imagined. Вполне можно понять, какие мучения испытывают их семьи.
The Commission had done well in revising the concept of "crimes". Комиссия вполне обоснованно пересмотрела концепцию «преступлений».
The commentary notes that the obligation of cessation might well be ascribed to the normal operation of the relevant primary rule. В комментарии отмечается, что обязательство прекратить противоправное поведение вполне может быть связано с обычным функционированием соответствующей первичной нормы.
But the position where the obligation is a multilateral one may well be different. Однако ситуация, когда обязательство является многосторонним, вполне может быть иной.
Some of these data could well be used as search entries in databases. Некоторые из этих данных можно было бы вполне использовать в качестве поисковых ключей при поиске в базах данных.
The selection of suppliers by global freight forwarders was found generally to be well justified. Было вынесено заключение о том, что выбор поставщиков в рамках соглашения о глобальном транспортно-экспедиторском обслуживании является, как правило, вполне оправданным.
Those Parties wishing to apply SEA to policies and legislation may well require advice. Сторонам, желающим использовать СЭО применительно к политике и законодательству, вполне может потребоваться консультация.
The Panel believes that the above recommendations fall well within the bounds of what can be reasonably demanded of the Organization's Member States. Группа считает, что вышеупомянутые рекомендации вполне укладываются в рамки того, чего можно ожидать от государств - членов Организации.
It may well be that the international community is left with nothing. Вполне может статься, что международное сообщество останется ни с чем.
It is well maintained, but needs a runway extension to allow fully loaded cargo and passenger aircraft to land and take off. Обслуживание аэропорта осуществляется вполне удовлетворительно, однако требуется удлинить взлетно-посадочную полосу, с тем чтобы обеспечить взлет и посадку транспортных и пассажирских самолетов с максимальной загрузкой.