Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
This debate therefore offers us a timely opportunity not only to take stock of and monitor our progress, but also to state and exchange viewpoints that may well facilitate greater understanding of various positions in our collective efforts to move the process of reforming the Security Council forward. Поэтому сегодняшние прения предоставляют нам своевременную возможность не только подвести итог и провести обзор достигнутого нами прогресса, но и высказать точки зрения и обменяться мнениями, которые вполне могут содействовать лучшему пониманию различных позиций в наших коллективных усилиях по продвижению процесса реформирования Совета Безопасности.
The Libyan regime's systematic use of deadly force, including aerial and rocket attacks against civilians, evokes memories of other such violations by tyrants, and may well be crimes against humanity. Систематическое применение ливийским режимом смертоносной силы, в том числе воздушные нападения на гражданское население и ракетные удары по нему, воскрешают в памяти другие подобные зверства тиранов и вполне могут рассматриваться как преступления против человечности.
The latter instruments are referred to in the plural, consistently with the wording of the Vienna Convention, although a given organization may well possess a single constituent instrument. Эти учредительные документы упоминаются во множественном числе, что соответствует формулировке, взятой из Венской конвенции, хотя у организации вполне может быть всего лишь один учредительный документ.
For example, States may well wish to reaffirm their sovereignty over the atmosphere that exists within their airspace for the reasons stated above in paragraph seven. Например, государства вполне могут пожелать подтвердить свой суверенитет над атмосферой, входящей в их воздушное пространство, по причинам, изложенным выше в пункте 7.
In informal communication, people may well be aware of, and may, if they wish, talk about, their different religious or non-religious affiliations without organizing their dialogue explicitly along those differences. В рамках неформальной коммуникации люди вполне могут знать о своей разной религиозной или нерелигиозной принадлежности и, если они того пожелают, обсуждать этот вопрос, специально не делая эти различия темой своего диалога.
The impact on certain fish stocks and by-catch species of large-scale fishing is thus well documented, and the sustainability of such fisheries has been questioned. Таким образом, воздействие крупномасштабного промысла на некоторые рыбные запасы и на виды, попадающие в прилов, вполне документально зафиксировано, причем поставлена под сомнение неистощительность такого рода промысла.
Similarly, the recent progress in reducing the number of working poor could well be reversed as they increasingly are forced to rely on the informal economy. Аналогичным образом, недавний прогресс в сокращении численности малообеспеченных трудящихся вполне может быть обращен вспять, так как им во все большей степени приходится полагаться на неформальную экономику.
In particular, the applicant, having no opportunity to walk or pursue an activity in the open air might well feel cut off from the outside world, with potentially negative consequences for his physical and moral well-being. В частности, невозможность совершать прогулки и заниматься на открытом воздухе физическими упражнениями вполне могла породить у заявителя чувство изолированности от внешнего мира и оказать возможное негативное воздействие на его физическое и психическое состояние .
Yet, the benefits of creating a stable microfinance industry may well prove worth the attendant costs, to the extent that microfinance has the potential to raise the standard of living, promote more widespread education, and help alleviate poverty. Однако преимущества создания стабильного сектора микрофинансирования вполне могут окупить соответствующие расходы в том смысле, что микрофинансирование может способствовать повышению уровня жизни, более широкому распространению образования и сокращению масштабов нищеты.
This is not a priority conflict under the law recommended in the Guide, but it may well be a conflict addressed by law relating to intellectual property. Согласно законодательству, рекомендованному в Руководстве, это не является коллизией приоритетов, однако это вполне может быть коллизией, которая регулируется законодательством, касающимся интеллектуальной собственности.
It may well be that the party or parties do not wish to be bound by the rules of admissibility of evidence in the place of arbitration. Вполне возможно, что сторона или стороны не желают быть связанными положениями норм, касающихся допустимости доказательств, в месте проведения арбитражного разбирательства.
It may well be that this concept was implied when this original article 23 now draft article 25 was considered. Вполне возможно, что именно это и подразумевалось, когда рассматривался первоначальный текст статьи 23, а теперь проект статьи 25.
Mr. Jacquet (France) said that the transparency was indeed a priority concern and might well take up more than two sessions of the Working Group; the question of a possible redefinition of its mandate should remain open for the time being. Г-н Жаке (Франция) считает, что транспарентность действительно является предметом первоочередного внимания и вполне может занять более чем две сессии Рабочей группы; вопрос о возможном пересмотре ее мандата следует пока оставить открытым.
During their deliberations, Committee members may well expand this limited set of issues by adding others that may have gained relevance, and they may also enrich the discussion by further addressing the interrelationships among the particular challenges summarized in the present section. В ходе своих обсуждений члены Комитета вполне могут расширить этот ограниченный перечень, добавив в него другие вопросы, которые, возможно, приобрели актуальность и могут также сделать обсуждения более полезными за счет дополнительного рассмотрения аспектов взаимосвязанности отдельных трудных задач, кратко описываемых в настоящем разделе.
To protect persons reporting offences from retaliation, Finnish authorities rely on the few provisions concerning victims and witnesses as well as provisions of administrative and labour law. По мнению финских властей, для защиты лиц, сообщающих о правонарушениях, от возможных репрессий вполне достаточно немногочисленных законодательных положений, касающихся защиты потерпевших и свидетелей, а также положений административного и трудового законодательства.
Evidence of intercontinental transport is provided also in the form of long-term trends in ground-based observations from remote islands, which in some cases compare well with the trends in emissions in upwind areas. Данные о межконтинентальном переносе также собираются в форме информации о долгосрочных тенденциях в наземных наблюдениях, производимых с удаленных островов, которые в некоторых случаях вполне сравнимы с тенденциями изменения выбросов в наветренных районах.
It is our hope that by formulating a comprehensive and balanced programme of work through consensus, the Conference will be well positioned for the early commencement of its substantive work, including on the fissile material cut-off treaty negotiations. Мы надеемся, что, разработав на основе консенсуса всеобъемлющую и сбалансированную программу работы, Конференция вполне сможет в ближайшее время приступить к работе по существу, включая переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
While cost savings arising from economies of scales and relatively less expensive national staff may well be expected benefits from offshoring decisions, UNDP believes that other benefits can also be anticipated. В то время как вполне ожидаемым преимуществом переноса деятельности является экономия средств за счет эффекта масштаба и более низких затрат на национальный персонал, ПРООН считает, что перенос деятельности может дать и другие плюсы.
South Korea is also well aware of why the Six-Party Talks were destroyed, and why the Democratic People's Republic of Korea has withdrawn from the NPT. Южной Корее также вполне ведомо, почему были разрушены шестисторонние переговоры и почему Корейская Народно-Демократическая Республика вышла из ДНЯО.
I think the agenda items are well understood, and the United States of America is certainly willing to engage in discussions across the spectrum of agenda items of this organization. Я полагаю, что пункты повестки дня вполне понятны, и Соединенные Штаты Америки безусловно готовы участвовать в обсуждениях по всему спектру повестки дня данной организации.
However, as noted by the delegation, there were more than 250 ethnic groups, a degree of diversity that might well present a major challenge for a country seeking to achieve national unity. Однако, как было отмечено делегацией, в стране насчитывается свыше 250 этнических групп, и подобная степень разнообразия вполне может создавать проблемы в стране, стремящейся к национальному единству.
Therefore, such commitments without timely actions to deliver concrete results on the ground may well leave small and poor countries such as Tuvalu to continue to shoulder the burden. Поэтому такие обязательства без своевременных действий по обеспечению конкретных результатов на местах вполне могут заставить такие малые и бедные страны, как Тувалу, и впредь нести на себе бремя расходов.
Therefore, diverse water uses for both irrigation and energy generation have been closely intertwined in the past in a transboundary network of interdependency, and may well continue to do so in the future. Поэтому в прошлом различные виды водопользования как для орошения, так и для производства энергии были тесно увязаны в рамках трансграничной сети взаимозависимости, и такое положение вполне может сохраниться и будущем.
Agency experience and independent evaluations indicate the value of addressing the problem of inequalities through cross-sector and inter-agency responses, which United Nations operational activities for development are well suited to coordinate and provide. Опыт и результаты проведенных ими независимых оценок учреждений свидетельствуют о том, насколько важно решать проблемы неравенства посредством принятия межсекторальных и межучрежденческих мер, координировать и осуществлять которые вполне возможно в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в сфере развития.
However, that result would be unfair to the grantor, because the sudden loss of credit could well force the grantor into an insolvency proceeding. В то же время такой результат был бы несправедливым для лица, предоставившего право, поскольку неожиданная утрата кредита вполне может вынудить лицо, предоставившее право, возбудить производство по делу о несостоятельности.