Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
He said that if people thought about it correctly, they might well conclude that they should save half their income. Он сказал, что если бы люди думали об этом правильно, они вполне бы могли прийти к заключению о том, что они должны откладывать половину своего дохода.
During the missile crisis, most senior security officials advising the president wanted to launch military action against Soviet forces, a course that could well have ended in nuclear annihilation. Во время этого кризиса большинство советников президента, занимавших высшие посты в сфере безопасности, хотели начать военные действия против советской армии. Это был курс, который вполне мог привести к взаимному ядерному уничтожению.
North Koreans may well be prepared to provide the former, but whether the government is prepared to do its part remains highly uncertain, to say the least. Северокорейцы вполне могут быть готовы к выполнению своей части процесса, однако вопрос о том, будет ли готово правительство выполнить свою часть работы, остается, по меньшей мере, неопределенным.
And, on a related note, benchmarking behavior may well imply a different calculus of the tradeoffs between growth and other economic challenges, such as environmental degradation, than conventional growth models suggest. И в связи с этим следует отметить, что опирающееся на ориентиры поведение вполне может предполагать другое исчисление соотношения выгод и потерь между ростом и другими экономическими проблемами, такими как ухудшение состояния окружающей среды, по сравнению с тем, что предлагают обычные модели роста.
Carl Sagan and Frank Drake, for instance, could well be considered "pluralists" while proponents of the Rare Earth hypothesis are modern skeptics. Некоторые из её участников, например, Карл Саган или Фрэнк Дрейк, вполне могут считаться сторонниками плюрализма, а приверженцы гипотезы уникальности Земли - их оппонентами или скептиками.
Intensification of agricultural production in high-yield areas will make it unnecessary to clear more forests and may well free land (which can be reforested) from agriculture. Интенсификация сельскохозяйственного производства в высокоурожайных зонах устранит необходимость в вырубке большего количества деревьев и, вполне возможно, приведет к появлению незанятых под сельскохозяйственное производство земель, на которых можно будет осуществлять лесовосстановление.
Surely, the intimate knowledge gained of our unique culture, economy and people is well worth the expense of providing such representation. Разумеется, внутренняя информация о нашей уникальной культуре, экономике и народе вполне стоит того, чтобы стать достойной компенсацией за расходы, связанные с подобным представительством.
Global annual growth is estimated at 3 per cent. Therefore, the environmental industry market might well reach US$ 514 billion by the year 2000. В целом в мире среднегодовые темпы роста, как оценивается, составят З%, и размер рынка экоиндустрии вполне может достичь 514 млрд. долл. США к 2000 году 3/.
Despite major unknowns associated with the quality of agricultural registry the survey design proved to work relatively well for livestock. Несмотря на то, что качество сельскохозяйственных реестров было сопряжено со многими неизвестными, подготовленный план оказался вполне приемлемым для обследования численности поголовья скота.
I could well rest my case here were it not for the realization that the daunting task remains of translating these words into action. Я вполне мог бы поставить здесь точку, если бы не осознание того, что еще предстоит решить труднейшую задачу воплощения всего сказанного в конкретные дела.
The diseases targeted in responding countries is mainly malaria and to a lesser extent, leishmaniasis. This corresponds well with information available from WHO. Среди болезней, для борьбы с которыми используется ДДТ, заполнившие вопросник страны отметили главным образом малярию и, в меньшей степени, лейшманиоз, что вполне соответствует информации, имеющейся в распоряжении ВОЗ.
Some of these developments may well be influenced by international political perceptions of the relative needs of different country groups and opportunities that they may seem to offer. Вполне вероятно, что влияние на некоторые из этих изменений могут оказать бытующие на международной политической арене взгляды на относительные потребности различных групп стран и возможности, которые, как может представляться, открываются в связи с ними.
Leaving boys outside school may well become seen retrospectively as a criminogenic factor that we have inflicted upon ourselves through the lack of attention to gender balance in education. Если оставить мальчиков за пределами школы, то это вполне может впоследствии стать криминогенным фактором, который мы сами же для себя создадим, не уделяя достаточного внимания гендерному равновесию в системе образования.
Carlos Fuentes tells an anecdote which reflects well what is going on in connection with this item, but could also apply to other matters on our agenda. У Карлоса Фуэнтеса описывается анекдотичная ситуация, хорошо отражающая то, что происходит с данной темой, которая, однако, вполне применима и к другим вопросам нашей повестки дня.
A preliminary evaluation of the PSs' performances undertaken in early 2014 indicated that overall most all Ministries have been doing fairly well. Предварительная оценка эффективности работы постоянных секретарей, которая была проведена в начале 2014 года, указывает в целом на вполне удовлетворительную работу практически всех министерств.
Also, work that is formal or legal in a given State may well be indecent and violative of international labour standards. Кроме того, труд, считающийся формально регулируемым или законным в отдельно взятом государстве, вполне может быть недостойным и идущим вразрез с международными трудовыми стандартами.
Nevertheless, exporting commodities, including more processed and higher-value items, may well be the most viable path to increasing incomes, employment and welfare for many countries. Тем не менее экспорт сырья, включая продукцию с более высокой степенью обработки, для многих стран вполне может быть одним из наиболее реальных путей увеличения дохода, занятости и повышения благосостояния.
An annual turnover of less than $100,000 would probably define a micro-business in the United States of America but could well include a medium-sized company in other economies. Например, годовой оборот менее 100000 долл. США, вероятно, может служить критерием для определения микропредприятия в Соединенных Штатах Америки, хотя в других странах в эту группу вполне могут попасть компании среднего размера.
Whereas international capital is attracted to the most profitable location, this may well be a place of weak or unenforced environmental laws. В то время как международный капитал инвестируется в самых выгодных местах, ими вполне могут быть места, где экологическое законодательство является слабым или отсутствуют механизмы обеспечения его соблюдения.
Unless the convention specifically overrides customary international law provisions, the choice of mechanism may well remain within the discretion of the right-holder. Если только в конвенции конкретно не предусматривается, что она имеет преимущественную силу над обычным международным правом, выбор механизма может быть вполне оставлен на усмотрение правообладателя.
The requirement for a Civilian Support Group of 100 core positions to be included in the civilian component of the following United Nations peacekeeping operation is also well justified. Требование в отношении того, чтобы Группа поддержки по гражданским вопросам в составе 100 сотрудников для выполнения основных функций была включена в гражданский компонент следующей миротворческой операции Организации Объединенных Наций, также вполне оправданно.
People who flee a country that no longer exists because of rising water levels may well become stateless, and therefore of concern to UNHCR. Люди, покидающие страну, переставшую существовать из-за подъема уровня воды, вполне могут оказаться на положении апатридов, и на них будет распространяться мандат УВКБ.
This compares well with the share of developing countries in total ICT-enabled services exports (between 16 and 18 per cent in the same period). Данная цифра выглядит вполне достойно на фоне доли развивающихся стран в совокупном экспорте связанных с ИКТ услуг, которая в тот период колебалась между 16 и 18%.
These initiatives may well lead to the mainstreaming of human rights throughout the United Nations and the promoting of rights-based development. Эти инициативы вполне могут привести к тому, что тема прав человека займет центральное место во всей системе Организации Объединенных Наций и развитие, основанное на соблюдении прав человека, начнет происходить более быстрыми темпами.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that the volume of work requested in the draft decisions was well within the capacity of the Panel. Один представитель, выступая от имени группы стран, заявил, что истребованный в проекте решения объем работы вполне соответствует потенциалу Группы.