Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
Therefore, the ideal applicable rate during the current biennium may well change during the next one, as a function of both regular and other resources. Поэтому ставка, которая является абсолютно применимой в течение нынешнего двухлетнего периода, вполне может измениться в течение следующего двухлетнего периода, поскольку зависит от объема как регулярных, так и прочих ресурсов.
The global governance institutions currently under construction may well eventually come to play a role at the global level analogous to the role that nation States gradually acquired within their national territories over the course of the last 400 years. Вполне возможно, что ныне создаваемые институты глобального управления в конечном счете будут играть на глобальном уровне роль, аналогичную той, которую на протяжении последних 400 лет на своих национальных территориях постепенно осваивали сами государства.
It may well be that "civil society" will be more aggressive in testing the political potential of the WTO, despite the fact that it is nation States which are enfranchised by the WTO charter. Вполне возможно, что политический потенциал ВТО будет более решительно испытываться гражданским обществом, несмотря на то, что ее устав наделяет соответствующими правами национальные государства.
The regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, located in Africa, Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean, are well placed to provide the needed capacity-building. Необходимую работу по созданию потенциала вполне могут вести региональные учебные центры космической науки и техники, связанные с Организацией Объединенных Наций, которые находятся в Африке, в Азии и районе Тихого океана и в Латинской Америке и Карибском бассейне.
The explanation may well be that, as the extent of the market increases, economies of scale and of coordination allow the intermediate parts and processes required in the production of manufactured goods to be separated and entrusted to specialized producers. Это вполне можно объяснить тем, что по мере расширения рынка экономия, обусловленная масштабами и координацией производства, позволяет выделять промежуточные продукты и процессы, необходимые для производства готовых изделий, и передавать их специализированным производителям.
Consequently a new approach to representativity might be needed, as it might well be possible to guarantee Euro-zone or EU representativity by making use of data from some Member States only. В этой связи, вероятно, потребуется новый подход к репрезентативности данных, поскольку репрезентативность данных по зоне евро или по ЕС вполне можно будет обеспечить путем использования данных, представляемых только некоторыми государствами-членами.
Ms. Molaroni said that the fact that a disabled person had, for the first time in San Marino's history, been elected to the highest level of government showed that times were changing and that people with disabilities were well able to assume any profession. Г-жа Моларони говорит, что тот факт, что впервые в истории Сан-Марино инвалид был избран на высокий правительственный пост, демонстрирует, что времена меняются и люди с физическими недостатками вполне способны заниматься любой профессией.
The report already in the Committee's possession covered the situation in years past, and the people of Yugoslavia and the new Government could well find it encouraging that at a time of such upheaval the Committee was following the situation in the country closely. В докладе, уже представленном Комитету, излагается ситуация за последние годы, и народу Югославии и новому правительству вполне мог бы представиться положительным тот факт, что в период таких серьезных событий Комитет внимательно следит за развитием ситуации в стране.
Given the activities of the WHO in malaria endemic countries and in those now using DDT, this organization is well placed to be the agent for divulging data from such countries. Учитывая деятельность ВОЗ в странах, где распространена малярия, и в странах, где в настоящее время используется ДДТ, эта организация вполне в состоянии стать субъектом получения данных из таких стран.
Almost by definition, where one State has breached a synallagmatic obligation, the other State's refusal to perform that obligation will be a legitimate countermeasure, since it is very unlikely to be disproportionate and may well be the most appropriate response of all. Практически в силу самого определения, когда одно государство нарушает синаллагматическое обязательство, отказ другого государства выполнить это обязательство будет законной контрмерой, поскольку она вряд ли будет непропорциональной и вполне может быть самой надлежащей из всех ответных мер.
But the business world is built on our intuitive knowledge of when we can trust people fairly well and when we can't trust them much at all. Но деловой мир основан на нашем интуитивном знании, когда мы вполне можем доверять людям, а когда мы не можем доверять им вообще.
But we can only take pride in what we have accomplished during the same period: an open and diverse economy, high growth and strong financial systems, as well as improved elections, stronger public institutions and a population that is increasingly aware of its rights. Но мы вполне можем гордиться тем, чего мы добились за тот же период: открытой и неоднородной экономикой, высокими темпами роста и сильной финансовой системой, а также более совершенной системой выборов, более сильными государственными институтами и населением, которое все лучше осознает свои права.
If the priority of the assignee with respect to future receivables was unknown, as it might well be if a rule based on the law governing the receivable was adopted, it would be difficult to provide sound advice to a rating agency. Если приоритет цессионария в отношении будущей дебиторской задолженности неизвестен, что вполне может оказаться, если будет принято правило, основанное на законе, регламентирующем дебиторскую задолженность, будет трудно предоставить рейтинговому агентству обоснованное заключение.
The secretariat would prefer to prepare the new chapters first, but whether it did so depended partly on the time available, and it might well work on both tasks at once, in view of the linkages between the old and the new material. Секретариат предпочел бы сначала подготовить новые главы, однако его желание зависит отчасти от наличия времени, и вполне может оказаться, что он займется решением обеих задач одновременно, учитывая взаимосвязи между старым и новым материалом.
Mr. WIERUSZEWSKI (Country Rapporteur) said that people were often afraid to report disappearances to the authorities, since it might well be the authorities which were responsible for the disappearance. Г-н ВИРУШЕВСКИЙ (Докладчик по стране) говорит, что люди часто опасаются сообщать об исчезновениях властям, поскольку вполне может быть, что именно власти являются ответственными за исчезновения.
As a result, the EU's upcoming summit could turn into a fiasco, which may well prove lethal, because it would leave the rest of the eurozone without a strong enough financial firewall to protect it from the possibility of a Greek exit. В итоге, предстоящий саммит ЕС может обернуться фиаско, которое вполне может оказаться смертельным, поскольку оно оставит остальную еврозону без достаточно сильного финансового брандмауэра для защиты от возможного выхода Греции.
Some delegations expressed the view that such a review would make it possible to determine the de facto status of the legal instruments governing outer space at the present time and might well lead to the identification of additional agenda items aimed at the substantive review of the instruments. Некоторые делегации высказали мнение, что такой пересмотр позволит определить фактический статус международно-правовых документов по космосу на современном этапе и вполне может способствовать определению новых пунктов повестки дня, призванных обеспечить обзор содержащихся в этих документах вопросов существа.
It is one image the founding fathers of this Organization might not have had, one image that by itself already holds a promise for the future: the next century may well be the century of Africa. Возможно, такую сцену отцы-основатели Организации и не предвидели, однако она сама по себе уже является основанием для оптимизма в отношении будущего: вполне вероятно, что следующий век будет веком Африки.
Bangladesh and other least developed countries might well require technical cooperation to complete the ratification process and to implement the Statute in the future, and his delegation was grateful to those delegations that had offered to share their expertise in the area of implementation legislation. Бангладеш и другим наименее развитым странам вполне может потребоваться техническое сотрудничество для завершения процесса ратификации и осуществления положений Статута в будущем, и его делегация выражает признательность тем странам, которые предложили услуги своих специалистов по нормативным положениям о его осуществлении.
The high levels of exposure received at the time of the above-ground testing of nuclear devices may well have led to a number of these effects, in particular, a statistically significant increase in the incidence of cancer over many years in the most highly exposed. Высокие уровни радиации во время надземных испытаний ядерных устройств вполне могли обусловить ряд этих последствий, в частности статистически значимое увеличение числа раковых заболеваний на протяжении многих лет у получивших самые высокие дозы радиации лиц.
In terms of the eventual form of the draft, the Commission could well decide that it should take the form of a declaration rather than of a convention, taking account of the limited and varied views so far received. Что касается окончательной формы проекта, то Комиссия вполне может принять решение о том, что он должен быть облечен в форму декларации, а не конвенции с учетом ограниченных и различных мнений, полученных до настоящего времени.
Political considerations cannot be forgotten, for experience has shown that conflicts may well lead to the decay of governmental institutions, the economy and social and political institutions. Нельзя забывать о политических соображениях, поскольку опыт показал, что конфликты могут вполне привести к распаду правительственных институтов, а также экономики и социальных и политических институтов.
It might well be that the identification of customary rules obviates some of the problems which exist in the scope of the existing treaty law, and will assist in the identification of fundamental standards of humanity. Вполне вероятно, что определение норм обычного права позволит снять часть проблем, которые существуют в рамках действующего права договоров, и будет способствовать установлению основополагающих стандартов гуманности.
Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions in the CD on general nuclear disarmament issues and developments. В будущем - и не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на КР по общим проблемам и событиям в области ядерного разоружения - вполне могут всплыть и другие проблемы, подходящие для переговоров на КР.
The point was not to ignore a situation that could arise from the application of article 29 of the 1969 Convention, but simply to ensure that the future Guide to Practice covered only situations that were well established in State practice. Речь не идет о том, чтобы отказаться от учета возможной ситуации в связи с применением статьи 29 Конвенции 1969 года, а лишь о том, что будущее практическое руководство должно охватывать исключительно ситуации, вполне закрепившиеся в практике государств.