| The rich can well afford to be generous, Mr. Levec. | Богатый вполне может позволить себе быть щедрым, Мистер Левек. |
| Horus evinced a range of attributes, some of which may well correlate with a leadership position. | У Гора имеется ряд качеств, которые вполне могут соотноситься с положением правителя. |
| Yes, well, I quite agree with that. | Да, вполне с этим согласен. |
| But I like it quite well as it is. | Но меня и так вполне устраивает. |
| The temperature inside the containment field is well within acceptable parameters. | Температура в поле сдерживания вполне в пределах допустимых параметров. |
| Worked pretty well for 200 years. | И 200 лет этого вполне хватало. |
| She did pretty well for a first date. | Она сделала вполне прилично для первого раза. |
| No, the factory seems to be doing well. | Да... Завод, кажется, вполне успешно работает. |
| They might well tear you asunder in like fashion. | За это они вполне могут точно так же разорвать тебя на части. |
| For precisely that reason, it may well be too early to write off the single currency. | Именно по этой причине вполне может оказаться, что списывать со счетов единую валюту рановато. |
| Clearly, financial innovation without effective regulation does not work well. | Вполне очевидно, что финансовые инновации без эффективного регулирования не могут быть успешными. |
| But I must admit I thought you were doing rather well. | Но должна признаться, мне казалось, ты вполне справляешься. |
| And all said and done, I think you handled it pretty well. | И справилась ты с ней вполне достойно, по-моему. |
| She may well be the last of her kind your only chance to walk in the sun. | Она вполне может быть последней из своего вида, твоим последним шансом выйти на солнце. |
| No, I'm pretty sure that's right there as well I crushed your... | А я вполне уверена, что именно здесь я тебя уложила... |
| They may well be at war by now. | В настоящее время они вполне могут находиться в состоянии войны. |
| I'd have been well satisfied with kindness and loyalty. | Мне было вполне достаточно сердечности и преданности. |
| Peter Redhill might well have had reason to kill the bishop. | Питер Редхилл вполне мог иметь основания убить епископа. |
| You could well be a liability. | Ты вполне можешь создать нам неприятности. |
| These are treats and it may well be that it will solve the problem. | Вот эти - сладости, и такие продукты вполне смогут решить проблему. |
| The journey may well mean your life. | Вы там вполне и погибнуть можете. |
| You might as well be a Stormtrooper. | Ты мог бы вполне быть штурмовиком. |
| We therefore believe that ideas such as the creation of the post of an independent inspector general are well worth considering. | Поэтому мы считаем, что идеи, такие, как создание поста независимого генерального инспектора, вполне заслуживают нашего рассмотрения. |
| The high-level meetings being convened at the current session on an agenda for development could well be considered a step in that direction. | Шагом в этом направлении вполне можно было бы считать совещания высокого уровня, проводимые в ходе нынешней сессии по повестке дня для развития. |
| It may well be said that the adoption of the Agreement will be of historic significance for two reasons. | Вполне можно сказать, что принятие Соглашения будет иметь историческое значение по двум причинам. |