| In fact, Thaksin may well have to be included in any national reconciliation. | В действительности, Таксин вполне может участвовать в любом национальном примирении. |
| That is why, if fresh elections are to be held, Berlusconi may well turn them into a personal referendum. | Вот почему, если будут проводиться новые выборы, Берлускони вполне может превратить их в личный референдум. |
| In fact, the two instruments may well be complementary in eurozone countries. | В действительности, данные два инструмента вполне могут быть взаимодополняющими в странах еврозоны. |
| Now survey data, too, suggest that Saudis may well begin demanding a more transparent politics and a less interventionist religion. | Теперь и данные исследования свидетельствуют о том, что жители Саудовской Аравии вполне могут начать требовать более прозрачную политику и религию, меньше вмешивающуюся в личную жизнь. |
| But some day, the US may well have to pay the bill for its spendthrift ways. | Но однажды вполне может случиться так, что США придется расплачиваться за свое расточительство. |
| In some of these cases, legitimate public-policy objectives may well be involved. | В некоторых из этих случаев вполне возможно задействованы законные цели публичного порядка. |
| The biggest danger in 2015 may well be a widening of the regional crisis to Saudi Arabia and Jordan. | Самой большой опасностью в 2015 году, вполне может быть расширение регионального кризиса в Саудовской Аравии и Иордании. |
| The US is well positioned to benefit from such networks and alliances, if American leaders follow smart strategies. | США вполне может извлечь выгоду из таких сетей и альянсов, если американские лидеры последуют умным стратегиям. |
| In Mexico, democratization has brought greater stability, but this could well prove ephemeral. | В Мексике процесс демократизации привел к большей стабильности, но она вполне может оказаться недолговечной. |
| That description applies well to Welby's decision. | Это описание вполне применимо к решению Уэлби. |
| Such policies might well prevent disease, thereby saving money, reducing human suffering, and promoting healthier and more meaningful lives. | Такая политика вполне могла бы предотвратить болезни, тем самым экономя деньги, уменьшая человеческие страдания и способствуя более здоровой и многозначительной жизни. |
| A dangerous situation may well emerge, as this report threatens to derail the whole process. | Вполне может возникнуть опасная ситуация, поскольку этот доклад угрожает пустить под откос весь процесс. |
| Unfortunately, such talk could well become a self-fulfilling prophecy. | К сожалению, такие разговоры вполне могут накликать беду. |
| Chinese research may well provide the building blocks for innovation by US entrepreneurs - or those from other countries. | Китайские исследования вполне могут обеспечивать строительными блоками инновации американских предпринимателей - или предпринимателей из других стран. |
| Those who expected major reforms in the global financial architecture may well be sorely disappointed by what has happened in the past six years. | Те, кто ожидал проведения основных реформ в глобальной финансовой архитектуре, вполне могут быть сильно разочарованы тем, что произошло за последние шесть лет. |
| Those countries that persist with these reform efforts could well emerge leaner and more competitive. | Те страны, которые будут придерживаться этих реформ, вполне могут стать более компактными и конкурентоспособными. |
| Although a functional protocell has not yet been achieved in a laboratory setting, the goal to understand the process appears well within reach. | Функциональные протоклетки до сих пор не были получены в лабораторных условиях, однако цель - понимание процесса - вполне достижима. |
| But they might well be misreading their citizens' concerns. | Однако они вполне могут неверно истолковывать беспокойство своих граждан. |
| It may well be impossible to get the US to act before its presidential election in November. | Вполне может быть, что будет невозможно заставить США действовать до президентских выборов в ноябре. |
| Broad recovery is within reach if we manage both ingredients well. | Полномасштабное восстановление экономики вполне достижимо, если мы правильно смешаем оба ингредиента. |
| But without Havel, the Czechs may well find that they no longer receive the same warm reception in the international arena. | Но без Гавела чехи вполне могут обнаружить, что они больше уже не получают такого теплого приема на международной арене. |
| When dreaming about a democratic future, we who were dissidents certainly had some utopian illusions, as we are well aware today. | Мечтая о демократическом будущем, мы, те, кто был диссидентами, определённо имели кое-какие утопические иллюзии, и мы вполне осознаём это сегодня. |
| If only Philippine authorities could learn the lessons of past tragedies, this latest one might well have been averted. | Если бы филиппинские власти усвоили уроки прошлых трагедий, то эту последнюю трагедию вполне можно было бы предотвратить. |
| The assessment of results might well lead to the conclusion that inadequate resources had been allocated. | Оценка результатов вполне может привести к выводу, что выделенных ресурсов было недостаточно. |
| I think that they correspond quite well. | Я думаю, что они вполне соответствуют. |