Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
The ophthalmologist who operated on her, however, concluded in his report that an ocular contusion with subsequent tearing might well have given rise to a detached retina a month after the accident. Оперировавший ее офтальмолог, напротив, в своем отчете вполне допускал, что ушиб глаза с последующими разрывами ткани мог привести к отслоению сетчатки через месяц после несчастного случая.
If the makri behaves the way I believe it does, then it could well be a doorway into finding Bertha's location, which is no doubt what the mercenaries were after when they killed Mr. Paveljit. Если Макри ведет себя так, как я полагаю, то он вполне может стать проводником к Берте, Без сомнения, за этим наёмники и охотились, когда убили мистера Павелжита.
Indeed, if recent confessions by former members of such groups are to be believed even in part, it would seem that highly placed figures may well have themselves resorted to manipulation of these young persons for political purposes. Если хотя бы частично принять на веру признания членов таких групп, то вполне реально предположить, что эти люди сами манипулируют молодежью в политических целях.
It is estimated that a total 330 hours at $1,583 per flight hour for hire/charter costs as well as $154,600 for aviation fuel and lubricant cost are required. Разумеется, они вполне могут воспользоваться помощью советника, в роли которого может выступать либо работающий, либо вышедший в отставку сотрудник.
We believe that this common goal can be achieved and that it is well within the ability of the Security Council to devise a resolution which will create the necessary conditions to do so. Мы полагаем, что эта общая цель вполне достижима и что Совет Безопасности способен выработать резолюцию, которая создаст необходимые условия для этого.
Not only large clients, but simpler customers as well, are welcome. And we can provide the similar service, but paying attention at simpler opportunities and creative requirements. ЕСЛИ ваш рекламный бюджет заметно увеличился и вы чувствуете насущную потребность в получении помощи, вполне вероятно, что настало время прийти в наше рекламное агентство.
If there is a public health question here, it may well be a series of problems rooted in a faulty assumption: the growth of girth and its absolute relationship to ill health. Если здесь кроется вопрос общественного здоровья, то это вполне может быть ряд проблем, связанных с ошибочным предположением: увеличение объемов тела напрямую связано с плохим здоровьем.
Even though the decree may well conflict with the Russian Constitution and the Law on State Secrets, the list of classified information now includes Russian military losses during peacetime operations. Хотя указ вполне конфликтует с Конституцией Российской Федерации и Законом о государственной тайне, перечень секретной информации теперь включает в себя российские военные потери в мирное время.
The proposed programme budget for the biennium 1998-1999 had been submitted to the General Assembly at a time when the Organization was in severe financial difficulties as a result of the non-payment of arrears by countries which were well able to afford to pay them. Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов представлен Генеральной Ассамблеей в тот момент, когда Организация переживает серьезные финансовые трудности, обусловленные невыплатой взносов теми странами, которые вполне в состоянии это сделать.
The mandate of the Commission should be limited to undertake an initial mapping-out and stocktaking of grave human rights violations of the past, which could well constitute a catalogue of crimes against humanity. Мандат этой Комиссии должен быть ограничен составлением первоначального плана и регистрацией совершенных в прошлом серьезных нарушений прав человека, которые могут быть вполне отнесены к категории преступлений против человечности.
The archives could well turn out to be more important than the judicial proceedings in framing the history of those events and facilitate national reconciliation with respect to the events that took place. Для истории произошедших событий и для облегчения процесса национального примирения в связи с ними эти архивы вполне могут оказаться более важными, чем сами судебные разбирательства.
This is confirmed by the trend of repeated VIPs, well under mathematical model estimates assuming that fertility controlling behaviours remain unchanged over time. However, there are categories that resort more often to abortion: these include women with children, with lower education and housewives. Это подтверждается тенденцией, касающейся повторных случаев искусственного прерывания беременности, которая вполне соответствует оценкам, полученным с помощью математических моделей, которые позволяют предположить, что модели проведения контроля над рождаемостью со временем не меняются.
It may well be that these countries are taking measures related to human rights education; however, this report is not making any comments or drawing any conclusions about them. Вполне возможно, что эти страны принимают меры, касающиеся образования в области прав человека, однако в настоящем докладе никаких замечаний или выводов о них не содержится.
The use of risk coefficients for PM2.5 from ACS is well justified as the study is based on the largest sample and has been a subject of thorough review and reanalysis. Вполне оправдано использование коэффициентов риска для ТЧ2.5, полученных АОБРЗ, поскольку данное исследование охватывало самую большую выборку и подвергалось тщательному рассмотрению и повторному анализу.
However, the Board considers that ITC is well placed to deliver financial statements that are compliant with IPSAS and some further initial benefits without the implementation of the system-wide enterprise resource planning solution. Однако Комиссия считает, что ЦМТ вполне способен представлять финансовые ведомости, соответствующие требованиям МСУГС, и воспользоваться еще рядом первоначальных выгод, которые сулит переход на МСУГС, не дожидаясь общесистемного внедрения механизма общеорганизационного планирования ресурсов.
ITC is well placed with other initiatives, such as results-based budgeting and management, to gain significant benefits from the adoption of IPSAS, but has not formally set out the benefits it expects from the project. Благодаря другим инициативам, таким как создание систем составления бюджета и управления, ориентированных на конкретные результаты, ЦМТ вполне может извлечь существенные выгоды из перехода на МСУГС, однако пока не подготовил официального описания результатов, которых он рассчитывает достичь в результате осуществления этого проекта.
5.3 M.A.F. further referred to his family's two attempts to obtain residence in Norway and his efforts in travelling to Geneva as indicating that the complainants' fear of violence from the Libyan authorities was real and well grounded. 5.3 Далее М.А.Ф. упомянул о предпринятых его семьей двух попытках получить вид на жительство в Норвегии и об усилиях, приложенных им для приезда в Женеву, которые указывают на то, что страх заявителей перед насилием со стороны ливийских властей является реальным и вполне обоснованным.
Given all of this, as well as Chávez's penchant for spectacular antics and the Cubans' skill in taking the diplomatic offensive, the ALBA countries may be preparing some major Latin American mischief. Учитывая все это, а также склонность Чавеса к эффектным действиям и кубинское искусство проводить дипломатические атаки, страны ALBA вполне могут готовить большую беду для Латинской Америки.
It is only natural that a review be undertaken of the composition of the Security Council in order to make the Council better reflect today's membership as well as the prevailing political realities. Вполне естественна при этом необходимость пересмотра состава Совета Безопасности, для того чтобы он лучше отражал сегодняшнее членство Организации, а также сложившиеся политические реальности.
In so far as the elimination of gender-role stereotypes was concerned, the "Men as Partners" programme had had reasonably good success and had been well received by men. Что касается усилий по ликвидации стереотипных представлений о роли мужчин и женщин, то программа "Мужчины как партнеры" оказалась вполне успешной и была положительно воспринята мужчинами.
This displacement of the population might well have been containable, had not panic been caused by deliberately inflammatory broadcasts from radio stations controlled by the "interim Government". Это перемещение населения можно было бы вполне сдержать, если бы не паника, преднамеренно создававшаяся подстрекательскими передачами радиостанций, контролируемых "временным правительством".
And the next day, Michael drove to Openings in the hopes of recruiting Donny's brother for the fundraiser when he noticed his son expressing himself rather well. На следующий день, Майкл отправился в "Раскройся" в надежде привлеч брата Донни к сбору денег когда заметил вполне довольного сына.
It is hence natural that we focus attention on rationalization of structures, optimal utilization of resources, elimination of duplication, reinforcement of coordination and introduction of benchmarks for performance evaluation, but there are other concerns as well. Поэтому вполне естественно, что мы уделяем первостепенное внимание таким вопросам, как рационализация структур, укрепление координации и разработка стандартов для оценки деятельности, однако, кроме этого существуют и другие задачи.
Having a deep and a shallow well at the same location is a reasonable approach; however, it is not necessary to drill two separate wells as proposed. Такая близость двух скважин представляется вполне целесообразной; однако нет необходимости в бурении двух отдельных скважин, как это предлагается.
The modest gains in efficiency were well within the range of normal productivity gains which any budget of that size should be able to achieve with effective modern management. Такая умеренная экономия в сопоставлении с общим объемом бюджета вполне может быть обеспечена без дополнительных усилий за счет повышения эффективности благодаря использованию действенных современных методов управления.