Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
French unemployed are well off compared to their international counterparts, but the system is costly and inefficient and has shortcomings. Французские безработные вполне прилично обеспечены по сравнению со своими собратьями в других странах. Однако система их социальной поддержки дорога, неэффективна и имеет свои недостатки.
If not, then Angell may well continue to be as irrelevant as he was right. Если нет, тогда Энджелл вполне может стать настолько же неуместным, насколько он был прав.
Caillois may have been using irony, but his point was well taken. Каюа, возможно, был несколько ироничен, но его точка зрения вполне обоснована.
This process which causes them to halt the spread of the pathogen is still not well understood. Механизмы, которые контролируют сортировку белков для загрузки их в экзосомы в настоящее время пока не вполне понятны.
As for other characters, they, I presume, explain themselves fairly well. Другие же персонажи, являясь более адекватными, изображены, соответственно, вполне обычными.
However, compared to other programmes that aired on the same night, Doctor Who fared relatively well with a share of 22%. По сравнению с другими программами, вышедшими в тот же день, доля общей зрительской аудитории составила вполне успешные 22 %.
Now that I think of it, he wasn't far from her door and could well have just left. Этот человек, который был в двух-трёх метрах... от двери мадемуазель Лягранж, вполне мог выходить от неё.
There may well be an impact of an economic nature owing to the introduction of required observer programmes and sorting costs. Вполне могут иметь место и последствия экономического характера в результате осуществления программ обязательного контроля и наличия расходов, связанных с сортировкой рыбы.
It would be unfortunate to bring the regime into question by attaching undue importance to sectorial considerations that can perfectly well be accommodated within the existing regime. Вряд ли следовало бы как-то покушаться на него, придавая незаслуженное значение узкоцелевым соображениям, которые вполне могут быть реализованы при помощи существующего режима.
A TGV may well bear this level of charge, but a freight train may not. Предприятия ТЖВ вполне способны нести такие расходы, однако это может оказаться трудным для компаний, занимающихся грузовыми перевозками.
Their impact may reach the broader halon market or traditional in-kind substitutes may well limit their impact to replacing only other not-in-kind alternatives. Их воздействие может достичь более широкого рынка галонов, или же традиционные имеющие аналоги заместители вполне могут ограничить их воздействие замещением только НИА-альтернатив.
All I'm trying to say is chaplainship of the college could well go to a man and woman, together. Я хочу сказать, что... обязанности капеллана в нашем колледже вполне могут исполнять двое, мужчина и женщина, вместе.
Yet it is not inconceivable that failure to do something about this discrimination might well result in such conflicts at any time. Вместе с тем вполне возможно, что отсутствие каких-либо мер по прекращению этой дискриминации может привести к возникновению подобных конфликтов в будущем.
It may well be that easy financing has given economies a longer leash. Вполне может быть, что вялое финансирование ослабило контроль над экономическими системами.
It may well be that disease and infirmity are due to our misuse of the freedom He gave us. Вполне может оказаться, что болезни и немочи это следствие злоупотребления той свободой, что Он даровал нам.
In net terms, though, there may be more growth worldwide as well as in Germany. Вполне возможно, что, в чистом виде, во всем мире и в Германии ситуация изменяется к лучшему.
There is evidence that some of this is already occurring; more could well be in the offing. Имеются свидетельства того, что частично это уже происходит, и вполне вероятно, что в недалеком будущем ситуация усугубится.
This concealment may well be intended by some of the parties to provide a shield of plausible deniability. Вполне вероятно, что с помощью подобного укрывательства некоторые стороны рассчитывают создать себе надежное прикрытие для отрицания своей причастности.
All other provisions of this article would appear to be well adapted to this problem. Как представляется, все другие положения этой статьи вполне впишутся в контекст этой проблемы.
On the Rwandan side, the umbrella organization CLADHO would be well placed to coordinate information-sharing in cooperation with the National Human Rights Commission. С руандийской стороны "зонтичная" организация КПЛАР вполне могла бы заняться координацией распределения информации в сотрудничестве с Национальной комиссией по правам человека.
I dare not confess that, lest I should compare with him in excellence, but, to know a man well, were to know himself. Не смею судить, чтобы не быть вынужденным с ним меряться. Хотя, вообще говоря, себя вполне узнаешь только из сравнения с другими.
Further tensions between communities, including through the political manipulation of these fears, might well lead to uncontrollable sectarian violence with untold consequences for the country, the subregion and beyond. Дальнейшее усиление напряженности между общинами, в том числе в результате политического манипулирования страхом перед подобным акциями, вполне может привести к вспышке неконтролируемого межконфессионального насилия с самыми тяжелыми последствиями, которые будут ощущаться не только в стране и субрегионе, но и далеко за их пределами.
If systematically pursued in a way that maximizes the value created, context-focused philanthropy can offer companies a new set of competitive tools that well justifies the investment of resources. Если компания систематически осуществляет благотворительную деятельность, привязанную к конкретному контексту и направленную на максимальное увеличение ее ценности, то благодаря этому она может получить новый набор инструментов в конкурентной борьбе, которые вполне оправдывают соответствующее вложение ресурсов.
Based on its analysis, the ACVZ believes that the general policy procedures aimed at achieving emancipation irrespective of gender have been well structured. Опираясь на результаты проделанного анализа, ККДИ считает, что в целом принципы политики по обеспечению эмансипации, независимо от гендерного фактора, сформулированы вполне удачно.
Indeed, Khamenei might well demand that this guarantee cover Farsi broadcasts, financial and political support to opposition groups, and censorship of the Internet. Более того, Хаменеи вполне может потребовать, чтобы эти гарантии также включали трансляции на фарси, финансовую и политическую поддержку оппозиционных групп и цензуру в Интернете.