Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
It is well understood that making the SDR an attractive unit in which to hold central bank reserves requires deep and liquid markets in SDR claims. Вполне понятно, что для того, чтобы СДР были привлекательной валютой для хранения резервов центральных банков, необходимо наличие высокого и ликвидного рыночного спроса на СДР.
Accessibility is crucial to their participation as well as to benefiting from development, and in this regard, there is a great opportunity for international cooperation to have a strong and effective impact. Доступ имеет решающее значение для их участия в процессе развития, а также использования его выгод, и международное сотрудничество вполне может оказать мощное и эффективное воздействие в этом отношении.
The secretariat has been informed that ratification or accession procedures are well under way in several countries; it is thus possible that the Agreement will enter into force in the near future, after two more States deposit the appropriate legal instruments. Секретариат получил информацию, согласно которой в ряде стран процедуры ратификации или присоединения находятся на весьма продвинутом этапе; поэтому вполне возможно, что Соглашение вступит в силу в ближайшем будущем, если еще два государства сдадут на хранение соответствующие юридические документы.
In general, the partnership had worked well and was widely recognized as a model for cost-effective and coherent collaboration among entities in the United Nations system. В целом это партнерство было вполне успешным и широко признается как образец эффективного с точки зрения затрат и после-довательного сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Men and women were evidently concentrated in different sectors of the labour market, but the differing work that they did could well be of equal value. Вполне очевидно, что мужчины и женщины сосредоточены в разных секторах рынка рабочей силы, однако разная работа, выполняемая ими, может быть работой равной ценности.
Systems may well need to be upgraded, for example to deal with the extensive fair value data required under IFRS, particularly in the area of financial instruments. Системы вполне могут нуждаться в совершенствовании, например, для оценки многочисленных бухгалтерских данных по справедливой стоимости, как того требует МСФО, особенно что касается финансовых инструментов.
Additionally, peace and stability within society and among States may well depend on the success of socially inclusive policies that Member States pursue. Кроме того, от успеха социально инклюзивных стратегий, осуществляемых государствами-членами, вполне могут зависеть мир и стабильность в обществе и в отношениях между государствами.
While uncertainties and reduced business confidence arising from the financial crisis may well discourage FDI, there are a number of offsetting factors which could ameliorate this trend: Хотя факторы неопределенности и снижения уверенности деловых кругов в результате финансового кризиса вполне могут оказывать сдерживающее воздействие на ПИИ, существует ряд компенсирующих факторов, которые могут улучшить данную тенденцию:
Links between hazardous chemicals, poverty and health problems were well established and the Convention was crucial to efforts to prevent chemicals from adversely affecting human health and the environment. Связи между опасными химическими веществами, нищетой и здоровьем людей вполне очевидны, и Конвенция имеет важнейшее значение в плане предотвращения негативного воздействия химических веществ на здоровье людей и окружающую среду.
The reason that some of the least developed countries had not submitted reports, particularly initial reports, might well be a lack of capacity and resources. Вполне возможно, что причиной того, что некоторые наименее развитые страны не представили свои доклады, особенно первоначальные, является отсутствие возможностей и ресурсов.
However, this is not sufficient in many cases as the children of migrants may well be born in the destination country and may take the citizenship of that country. Однако часто это является недостаточным, поскольку дети мигрантов могут вполне родиться в стране назначения и приобрести гражданство этой страны.
Test have shown that the best understanding of the purpose of the question is achieved by asking people what passport they are entitled to hold, and this may well be the approach that the UK will adopt for the topic in its 2011 Census. Тестирование показало, что наилучшее понимание целей вопроса достигается в том случае, когда респондентов просят указать, на получение какого паспорта они имеют право, и, вполне возможно, именно этот подход и будет использован СК применительно к данному признаку в рамках своей переписи 2011 года.
Recent court decisions indicate that our reservations are well founded, and we hope that our proposals will contribute to the improvement of the system. Судебные постановления последнего времени указывают на то, что наши оговорки вполне обоснованы, и мы надеемся, что наши предложения будут способствовать усовершенствованию нынешней системы.
That applied particularly to interpretative declarations, which, although they gave rise to some interesting questions, could not be considered reservations and could well have been omitted from the current study of the topic. Это касается, в частности, заявлений о толковании, которые, хотя и затрагивают некоторые интересные вопросы, все же не могут рассматриваться в качестве оговорок и вполне могли бы быть изъяты при рассмотрении данной темы.
Since the practical relevance of diplomatic protection with regard to State responsibility does not find a parallel in the present context, a provision on the admissibility of claims may well be omitted in the present draft. Поскольку в нынешнем контексте невозможно провести параллели с практической значимостью дипломатической защиты в отношении ответственности государств, в текущем проекте положения о приемлемости требований вполне можно опустить.
Draft article 18, paragraph 5 (a), which did not duly take into account the work done by the International Maritime Organization, could well undermine the safety of shipping, particularly when compared with the more effective legal regime of presumed fault. Подпункт а) пункта 5 статьи 18, в котором не учтена должным образом работа, проведенная Международной морской организацией, вполне может нанести ущерб безопасности морских перевозок, особенно в сравнении с более эффективным правовым режимом в отношении презюмируемого невыполнения обязательств.
The population's expectations of the relatively new mission, which is still struggling with deployment issues, may well be unrealistically high and very often United Nations personnel on the ground simply do not have the resources and support to intervene to the full extent of their mandate. Ожидания населения относительно новой миссии, которая по-прежнему решает вопросы размещения, вполне могут быть необоснованно завышенными, и очень часто персонал Организации Объединенных Наций на местах просто не располагают ресурсами и поддержкой для принятия мер в полном объеме своего мандата.
Therefore, the instruments of arms regulation and disarmament have to be dealt with under the CD mandate and it could well be one of the objective criteria. И поэтому инструментами по контролю над вооружениями и разоружению надлежит заниматься в рамках мандата КР, и он вполне мог бы выступать в качестве одного из объективных критериев.
A study of ICT adoption by Chinese enterprises shows that returns to ICT investment compare well with the situation in OECD countries, especially if coupled with the appropriate reforms in terms of management structure. Результаты исследования, посвященного внедрению ИКТ на китайских предприятиях, показывают, что отдача от инвестиций в ИКТ вполне сопоставима с ситуацией в странах ОЭСР, особенно если инвестиционная деятельность сопровождается проведением соответствующих реформ в структуре управления.
Moreover, they did not fit well into the trade in goods and/or services negotiation framework, and therefore bilateral negotiations were expanding the possibilities for better or alternative approaches. Более того, они не вполне вписываются в рамки переговоров о торговле товарами и/или услугами, и поэтому расширение возможностей в плане поиска более совершенных или альтернативных подходов обеспечивается за счет двусторонних переговоров.
It may well be the case that, in some circumstances, even substantial concentration will not harm competition in innovation and indeed a merger may allow research and development to proceed more successfully. Вполне может оказаться, что при определенных обстоятельствах даже существенная концентрация не будет отрицательно сказываться на конкуренции в сфере инновационной деятельности, и более того слияние может способствовать более успешному проведению исследований и разработок.
The United Nations integrated presence in Sierra Leone was working well and a close partnership had been established between the United Nations and the donor community. Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне действует вполне эффективно, и между Организацией Объединенных Наций и сообществом доноров установилось тесное партнерство.
Taking into account the conclusions above, the Working Group agreed that the current reporting procedure had served its purpose well so far in terms of evaluating the level of implementation. Приняв во внимание вышеизложенные выводы, Рабочая группа согласилась с тем, что до настоящего времени нынешняя процедура представления отчетности вполне отвечала ее цели в плане оценки уровня осуществления.
It was agreed that framework agreements were appropriate for standardized procurement, which would include some construction and services procurement as well as goods procurement. Было выражено согласие с тем, что использование рамочных соглашений вполне уместно в случае стандартизированных закупок, к числу которых могут относиться некоторые закупки работ и услуг, а также закупки товаров.
While the refugee population compares well with middle income countries on some indicators of human development such as infant mortality, life expectancy, adult literacy and immunisation, the picture is less positive in other areas. Хотя по некоторым показателям развития человеческого потенциала, таким как младенческая смертность, продолжительность жизни, грамотность среди взрослых и иммунизация, беженская среда вполне сопоставима со странами со средним уровнем дохода, в других областях картина выглядит не столь радужно.