Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
In any event, while administrative structures might well be made to coincide with programmes, that should not be done at any cost. В любом случае, хотя административные структуры вполне могут быть согласованы с программами, этого не следует добиваться любой ценой.
As further experience is gained, it may well be necessary to increase these estimates or fund expanded activities, wholly or in part, from voluntary contributions. По мере накопления дальнейшего опыта, вполне возможно, потребуется увеличить эту смету или же финансировать расширение деятельности, полностью или частично, за счет добровольных взносов.
Sowing arms to the four winds could well result in reaping the whirlwind of war on one's own soil. Тот, кто разбрасывает на все четыре стороны семена вооружений, вполне может пожать смерч войны на своем же поле.
The present environment may well call for a more complex model that would incorporate financing mechanisms and resource distribution and management considerations into a broader framework for the next programming period. В нынешних условиях вполне уместной может оказаться более сложная модель, которая предусматривала бы включение механизмов финансирования и соображений относительно распределения ресурсов и управления ими в более широкие рамки следующего периода программирования.
In addition, there may well be additional costs to Member States arising out of the relocation of these venues of intergovernmental bodies. Кроме того, вполне возможно, что государствам-членам потребуется понести дополнительные расходы в связи с переводом этих межправительственных органов.
Mr. LAING (Belize): It may well be the case that undemocratic and illiberal regimes are becoming an increasingly rare species. Г-н ЛЭЙНГ (Белиз) (говорит по-английски): Вполне вероятно, что недемократические и нелиберальные режимы становятся все более и более редкими явлениями.
A combatant force may well refuse to cease hostilities, to disarm or to demobilize out of a legitimate concern for survival. Воюющие силы могут вполне отказаться прекратить военные действия, разоружиться или демобилизоваться из-за законных опасений за свою безопасность.
It could well lead to a covenant of peace, breaking a circle of hatred and the legacy of death which has lasted for decades. Оно вполне может привести к мирному договору и тем самым разорвет порочный круг ненависти и смертоносного наследия десятилетий.
Such a low response rate seems, however, to correspond well with earlier experience within the Secretariat concerning questionnaires sent to Member States on disability matters. Тем не менее столь низкий процент ответов вполне соответствует предыдущему опыту Секретариата, связанному с рассылкой вопросников по проблемам инвалидности государствам-членам.
The United States Mission is well aware of the diplomatic status of Second Secretary Pedroso Cuesta and of its obligations as host country to the United Nations. Представительство Соединенных Штатов вполне осведомлено о дипломатическом статусе второго секретаря Педросо Куэсты и о своих обязательствах как представительства страны пребывания Организации Объединенных Наций.
That might well be so, but he would like to know what proportion of that 45 per cent consisted of foreigners resident in Switzerland. Вполне может быть, что это и так, но он хотел бы узнать, какую часть из этих 45% составляют иностранцы, проживающие в Швейцарии.
It is therefore only natural that Grenada should wish Haiti well and should be prepared to support democracy in that country as fully as we do. Поэтому вполне естественно, что Гренада желает всяческих успехов Гаити и готова и впредь поддерживать демократию в этой стране в том же объеме.
It is quite possible that other verification activities may be authorized by the United Nations in the future along these lines as well as fact-finding missions or peace-keeping operations. Вполне возможно, что другие мероприятия по контролю, решение о проведении которых будет принимать Организация Объединенных Наций в будущем, будут строиться на основе той же структуры, а также миссий по установлению фактов или операций по поддержанию мира.
On the issue of the legal consequences of crimes, Slovakia considered that the distinction between crimes and delicts was fully justified and well rooted in contemporary international law. Что касается вопроса о юридических последствиях преступлений, то Словакия считает, что проведение различия между преступлением и деликтом является вполне оправданным и хорошо обоснованным в современном международном праве.
And that worked pretty well for a while, but then late last year, it sprung a leak. Долгое время этого было вполне достаточно, но в конце прошлого года произошла утечка.
Another failure to meet the justified expectations of the candidates for full membership may well have an impact on the CD's future legitimacy and even survivability. И еще одна неудача с удовлетворением обоснованных надежд кандидатов на полноправное членство вполне может сказаться на будущей лигитимности и даже на жизнеспособности КР.
OHRM was well aware that some delegations might feel frustration or even anger at the litany of apparent failures listed in the JIU report. УЛР вполне отдает себе отчет в том, что некоторые делегации могут испытывать разочарование или даже негодование по поводу целого ряда мнимых недостатков, перечисленных в докладе ОИГ.
The outcome of the Assembly's consideration of the Secretary-General's proposals may well affect the reimbursement obligations of the United Nations to Governments for contingent-owned equipment. Результат рассмотрения Ассамблеей предложения Генерального секретаря вполне может повлиять на порядок погашения обязательств Организации Объединенных Наций перед правительствами по возмещению стоимости принадлежащего контингентам имущества.
Some countries may well find a different path of implementation more suited to their needs, and will thus not follow the milestones step by step. Вполне возможно, что некоторые страны иначе подойдут к внедрению, что будет больше соответствовать их потребностям, в связи с чем они откажутся от буквального следования этим основным этапам.
We are all aware that the CTBT may well rise from the ashes, like the phoenix, in the United Nations General Assembly. Все мы отдаем себе отчет в том, что ДВЗИ, подобно фениксу, вполне может возродиться из пепла на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
It may well be that racial discrimination by private persons, groups or organizations in Montserrat would give rise to a civil remedy in particular circumstances. В конкретных обстоятельствах в случае расовой дискриминации со стороны частных лиц, групп или организаций на Монтсеррате вполне могут применяться гражданско-правовые средства судебной защиты.
The emphasis on such areas as human resource development, national institutions and administrative capacity, transport and communications, and land resources are no doubt well placed. Упор на такие области, как развитие людских ресурсов, национальные учреждения и административный потенциал, транспорт и связь, земельные ресурсы, является, без сомнения, вполне обоснованным.
Outlays on social services may well be constrained by the level of total revenue, but choices still have to be made between conflicting priorities. Расходы на социальные услуги вполне могут быть ограничены в силу общего объема доходов, тем не менее необходимо делать выбор между различными приоритетами.
Indeed, that letters mailed from the prison may not have reached their intended destination could well be attributed to factors other than deliberate interference with correspondence. Ведь тот факт, что отправлявшиеся из тюрьмы письма могли не достичь предназначенных адресатов, вполне может быть объяснен и другими обстоятельствами помимо преднамеренного перехвата корреспонденции.
This increase is well within the range experienced in major systems development projects, even after accounting for the reduced scope of the final IMIS deliverables. Это увеличение вполне соответствует показателям по другим крупным проектам по разработке систем, даже с учетом сокращенного окончательного перечня решаемых ИМИС задач.