| The nexus between the illicit trade in small arms and light weapons and the drugs trade had also been well established. | Связь между незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и торговлей наркотиками также прослеживается вполне отчетливо. |
| Some were already in place and the system had worked quite well so far. | Некоторые уже так работают, и система до сих пор функционирует вполне нормально. |
| Moreover, such countermeasures could well provoke an escalation, instead of restoring legality. | Кроме того, такие контрмеры вполне могут привести не к восстановлению законности, а к провоцированию эскалации. |
| The mine-action programme in Somalia is now well under way, with viable national coordinating mechanisms established in the north-west. | Осуществление программы разминирования в Сомали сейчас идет полным ходом, при этом в северо-западной части страны создан вполне жизнеспособный национальный координационный механизм. |
| In general, the model predictions matched the long-term observations at each of the sites well. | В целом прогнозы на основе моделей вполне соответствуют данным долгосрочных наблюдений на каждом из участков. |
| The Commission should not simply duplicate the kind of work that could equally well be done in academic institutions. | Комиссии не следует просто дублировать работу, которой вполне могут заниматься научные учреждения. |
| However, the intended transfer of technical servicing functions to the Department of General Assembly and Conference Management might well be counterproductive. | Однако намеченная передача функций технического обслуживания Департамента по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию вполне может дать и обратный результат. |
| One such provision might well be that they did not wish the settlement agreement to be binding. | Одно из таких по-ложений вполне может отражать их нежелание при-давать мировому соглашению обязательную силу. |
| The situation described by the United Kingdom delegation could well arise from a contract dispute and be considered conciliation. | Ситуация, описанная делегацией Соединенного Королевства, вполне может возникнуть в связи со спором относи-тельно договорных отношений и будет считаться со-гласительной процедурой. |
| This trend may well improve in the future. | В будущем эта тенденция вполне может усилиться. |
| It is a complex task that requires clear and well defined rules to guide the international community in its response. | Это сложная задача, требующая четких и вполне определенных правил, регулирующих реакцию международного сообщества. |
| If the war persists, the Government's efforts to achieve economic recovery may well be completely nullified. | Если война будет продолжаться, то усилия правительства по достижению экономического восстановления вполне могут быть сведены к нулю. |
| Failure in this important area might well lead to an unravelling of the fragile peace. | Неудача в этой важной сфере вполне может привести к дестабилизации непрочного мира. |
| That might well be a media campaign, although it needs to come directly from all elected politicians and ministers. | Это вполне может быть кампания в средствах массовой информации, хотя она должна непосредственно исходить от всех избранных политических деятелей и министров. |
| The ARF may well turn out to be an effective mechanism for deterring conflicts in that part of the world. | Региональный форум АСЕАН вполне может стать эффективным механизмом предотвращения вооруженных конфликтов в этом регионе мира. |
| The continued occupation might well breed more fanaticism and violence. | Продолжающаяся оккупация вполне может вызвать новые вспышки фанатизма и насилия. |
| If we do not respond quickly, then we may well face new stagnation and even backlash in several of these sectors. | Если мы быстро на них не отреагируем, тогда мы вполне можем столкнуться на некоторых из этих направлений с новой стагнацией или даже откатом назад. |
| Such organisations are self-reliant and are well able to fund such activities from retained earnings or to obtain investment capital from traditional sources. | Такие организации полагаются на самих себя и вполне способны финансировать такую деятельность из остающихся на предприятии поступлений или же получить инвестиционный капитал из традиционных источников. |
| On some matters, resolution of divergences or agreement amongst the competing views may well be impossible. | По некоторым вопросам преодоление расхождений или договоренность относительно несовпадающих мнений вполне может оказаться невозможной. |
| The assumption used in the Eulerian model gives concentrations that fit well with observations. | Исходная посылка эйлеровой модели дает концентрации, вполне соответствующие наблюдаемым. |
| At present available dynamic models are well suited for this task. | В настоящее время имеющиеся динамические модели вполне позволяют решать эту задачу. |
| Mr. TANG Chengyuan said that Mr. Bossuyt's point was well taken. | Г-н ТАН Чэнюань полагает, что соображения г-на Боссайта являются вполне обоснованными. |
| However, the signs of a cyclical upturn in the United States economy in early 2002 could well turn out to be a false dawn. | Однако признаки циклического подъема экономики Соединенных Штатов в начале 2002 года вполне могли оказаться иллюзорными. |
| Given the multitude and diversity of tasks and the very difficult environment, this cooperation has so far fared quite well. | С учетом значительного количества и многообразия задач и крайне сложных условий это сотрудничество пока развивается вполне успешно. |
| Mr. THORNBERRY said that Mr. Reshetov's point on paragraph 2 was well taken. | Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что замечание г-на Решетова по пункту 2 вполне обоснованно. |